English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Очень грустно

Очень грустно tradutor Francês

268 parallel translation
Она звучит очень грустно, почему бы тебе её не поменять?
C'est devenu si triste.
Бог сделал людей такими, давайте и любить их такими. Мне было очень грустно... узнать, что я любила не своего ближнего, а только себя.
Qu'il est triste de brutalement prendre conscience que dans la vie, nous avons été des déserteurs avec les autres comme avec nous-même.
Очень грустно.
Beaucoup de chagrin.
Тебе наверно очень грустно
Tu es très triste.
Очень грустно...
Très triste.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Quel crève-cœur de voir que vous, que j'ai élevés dans le respect des 10 commandements me revenez voleurs, le juron à la bouche et le geste obscène!
Этой осенней ночью мне очень грустно
En cette nuit d'automne, mes pensées sont tristes
Должно быть очень грустно.
- Mm, pointillés maladroit!
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Tu serais triste si tu te réveillais sans aucune famille.
Мне очень грустно, что ты так говоришь.
Cela me rend triste que tu dises cela.
— кажу только одно - мне очень грустно, что мы потер € ли отличного офицера.
Tout ce que je peux dire, c'est que nous avons perdu un très bon élément.
Если ты влезешь в наше то, что между нами это мне будет, типа, очень грустно
Si tu te mets sur mon chemin et nous empêches de devenir un truc... alors, je serai... très triste.
Все это очень грустно.
Quelle tristesse!
Саломея, Саломея, танцуй для меня. Мне очень грустно сегодня вечером.
Salomé, danse pour mo ¡, je t'en pr ¡ e. Je suis triste ce soir, alors danse
Было очень грустно думать о его жене на седьмом месяце беременности, и осознавать, что моего друга не будет там, он не увидит своего первого ребенка.
C'était triste pour sa femme, enceinte de 7 mois et... et... de réaliser que mon ami ne pourrait pas assister à la naissance de son premier enfant.
Весной очень грустно болеть.
Ne ratez pas New York au printemps.
Конечно, мне очень грустно.
Bien sûr, je suis triste.
Всё это очень грустно.
C'est une bien triste histoire.
Просто мне на самом деле очень грустно уезжать.
Ca me rend triste de partir.
Но в глубине души вам очень грустно. В самой глубине.
Mais tout au fond de vous, ca vous rend très tristes.
- О да, очень грустно.
- Oh, oui, très dommage.
Очень грустно, что у пациентов все так.
C'est triste, des patients comme ça.
Было очень грустно.
c'était très triste.
Очень, очень грустно.
Très, très triste.
Это очень грустно.
C'est triste.
Ей просто очень грустно.
Ma mère est tellement triste.
Холден был вором и опасным человеком, но то, что произошло - очень грустно.
Holden était un voleur et un jeune homme dérangé... et ce qui est arrivé est très triste.
Я хочу помнить тебе, когда ты уйдёшь,.. ... а я женюсь на блондинке, очень богатой, и мне очень грустно, потому что...
Je veux pouvoir me souvenir de toi quand je serai marié à une blonde très riche et que j'aurai le blues...
Очень грустно.
C'est juste triste.
Я думаю, маме очень грустно в душе.
Maman doit être triste.
Мне очень грустно было идти домой и сидеть там одному,.. ... так что я сам напросился на ужин к Вашему отцу.
J'étais si déprimé à l'idée de rentrer à la maison que je me suis incrusté avec ton père et que je me suis invité à souper.
Хотя ей очень грустно от того, что она больше не увидит Питера, смерть Питера открыла ей глаза.
Bien qu'elle soit triste de ne plus pouvoir revoir Peter, sa mort lui fait comprendre quelque chose.
И мне очень грустно.
Ca me rend triste.
Мне было очень грустно.
J'ai été très déprimé.
Я вспоминаю веселье в более ранней части фильма, и мне очень грустно оттого, что я больше не увижу Леди Тоттингтон в этот момент.
Je me souviens de la gaieté de la premiêre partie du film etje me sens triste de ne pas revoir Lady Tottington après cela.
Очень грустно, что никто не может помочь.
c'est triste mais on ne peut rien y faire.
Вам было очень грустно, когда ваша подружка ушла от вас?
Tu étais triste, quand ton amie t'a quitté? Alors?
Если ты плачешь, мне очень грустно.
Si tu pleures, je vais être triste.
Мамочке тоже очень грустно.
Maman sera triste aussi.
- Мне очень грустно, Робер.
- J'étais éreintée.
... но мне будет без тебя очень грустно, Элен.
Restez.
Сегодня вечером мне было очень грустно.
Ce soir, j'étais très triste.
Очень грустно.
Très triste.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер.
Fort peiné de devoir quitter votre si belle soirée.
Кролики бегали очень быстро, в саду, гоняясь за мной, а когда становилось темно, они кричали, потому что им было грустно со мной расставаться.
Les poussins couraient trop vite dans un jardin à me poursuivre, et la nuit tombant, ils crièrent à cause de la tristesse de me quitter.
Очень грустно.
C'est vrai.
- А не очень ли грустно?
- Un peu triste celle là, non?
На самом деле очень грустно.
Dieu ne l'a pas aidé!
Мне очень грустно.
Je pensais à Po-Wing... j'étais triste.
Наверное, тебе очень одиноко и грустно?
Tu dois être bien triste et seul.
Это очень грустно.
Je sais que c'est triste mec...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]