По которой ты здесь tradutor Francês
61 parallel translation
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Je veux juste te protéger parce que... je pense que tu portes en toi un message très important... La raison de ta présence.
Честно говоря, другая причина, по которой ты здесь, вызывает только презрение.
Si tu es là pour une autre raison, c'est pitoyable.
Это единственная причина по которой ты здесь?
Est-ce la seule raison de votre présence ici?
Ну, ты захочешь, если узнаешь, что единственная причина, по которой ты здесь, это то, что они подумали, что ты это я.
Et bien, tu devrais, si tu savais que la seule raison pour laquelle tu es ici C'est parce qu'ils pensaient que tu étais moi.
Хороший маневр, но мы вообще-то говорим о тебе... Причине, по которой ты здесь.
Ne change pas de sujet, parlons de toi et de la raison de ta présence.
Это единственная причина по которой ты здесь?
Tu n'es venu que pour ça?
за то что ты используешь её любимый журнал, как подстаканник, до сих пор дает тебе чувство, что она причина по которой ты здесь на земле
Quelqu'un qui, même si elle crie quand vous posez votre tasse sur son magazine, continue à vous faire sentir qu'elle est la raison pour laquelle vous vivez.
Ну, может это и так. Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
Peut-être que c'est ce que tu crois.
Прости, Брайан, но есть ли еще какая-нибудь причина, по которой ты здесь?
Je m'excuse Brian. Y a-t-il une autre raison pour que tu sois là aujourd'hui?
Ты и я не часто делали такие вещи и я только интересуюсь есть какая то причина по которой ты здесь?
On ne fait pas ce genre de choses d'habitude. Alors je me demandais s'il y avait une raison à ta présence.
Или есть еще какая-то причина, по которой ты здесь?
Ou il y a une autre raison à ta présence ici?
Давай просто скажем, что агент Дуглас - причина, по которой ты здесь.
Disons simplement que l'agent Douglas est la raison pour laquelle vous êtes là.
На самом деле нет. Он причина, по которой ты здесь.
Non, C'est la raison pour laquelle vous êtes ici.
Ну, это причина, по которой ты здесь.
C'est pourquoi vous êtes là.
Причина по который ты так быстро выросла в Голвезер, причина по которой ты здесь, причина по которой ты имеешь хоть какую-то карьеру вообще в том что Марти хочет трахнуть тебя.
La raison pour laquelle tu t'es élevée si rapidement à Galweather, la raison pour laquelle tu es ici, la raison pour laquelle tu as cette carrière tout court... est parce que Marty veut baiser avec toi.
И чтобы быть до конца честными, единственная причина по которой ты здесь это потому что моя дочь хочет лучше узнать тебя, а я не могу ей помешать.
Et pour que ce soit clair, la seule raison de ta présence ici est que ma fille veut apprendre à te connaître et je ne vais pas me m'imposer au milieu de ça.
То, о чем ты мне не рассказываешь, вторая причина, по которой ты здесь.
Cette chose dont tu ne veux pas me parler. l'autre raison pour laquelle tu as fait ça.
Но, догадываюсь, это не единственная причина, по которой ты здесь.
Merci. Je suppose que ce n'est pas la seule raison de ta présence, cependant.
Я ничем не могу помочь тебе, но такая эгоистичность - одна из причин, по которой ты здесь.
Je pense que c'est ce genre d'attitude égoïste qui t'a amené ici.
Это единственная причина, по которой ты здесь.
C'est la seule raison pour laquelle vous êtes là devant moi.
Оружие – единственная причина, по которой ты здесь, так что заткнись, пока я не заткнул.
Ce pistolet est la seule raison de ta présence, donc ferme-la avant que je te fasse...
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Sais-tu encore comme fut élevée un jour la chaussée qui vit le lendemain la retraite napoléonienne et fut ensuite couverte de pavés
Ты - одна из причин, по которой я здесь.
Tu es la raison pour laquelle je suis venu ici.
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Je rentre chez moi. Tu as raison, ça n'a pas de sens, de venir ici, courir après un travail qui était indigne de moi juste pour être prêt d'une femme qui... une femme qui apparemment n'existe plus.
Значит, есть причина, по которой ты не хочешь быть здесь.
Donc, vous aviez une raison pour ne pas vouloir être ici.
Итак, причина, по которой мы здесь, потому что ты... Думаю, мы скажем - экс-гей.
Si nous sommes là, c'est parce que... vous êtes un ex-gay.
Алан, ты причина по которой я здесь.
C'est à cause de toi que je suis là.
Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Si tu me parles, c'est seulement parce que je suis venu. C'est l'unique raison qui fait que tu me parles.
И вообще... Я делала вид, что ничего не замечаю, но в самом деле, Джекс, ты же взрослый человек, и ты главная причина, по которой я работаю здесь.
et que je te dise de faire des IRM, et que généralement... je pense différemment, mais honnêtement, Jacks, tu es une adulte... et tu es ma raison préférée de venir au travail.
Единственная причина, по которой ты вламываешься в шкафчик этого ребенка, это потому что его нет здесь, чтобы возразить.
Vous fouillez son casier uniquement, car il ne peut pas protester.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Si tu as besoin de moi, je serai là. Selon moi, tu avais une bonne raison de ne pas insister pour que je vienne.
Единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, то, что никто пока не донёс Эпперли о твоих попытках всех подставить.
En quoi suis-je un traitre? La seule raison qui fait que tu sois encore là c'est que personne n'a remarqué tes coups vaches à Epperly.
А единственная причина, по которой ты всё ещё здесь, в том, что никто не спросил тебя, кто такой Живанши. Рейс Линн Хиршберг из Дублина отменили.
Et la seule raison qui fait que tu sois encore là c'est que personne ne t'a demandé qui est Givenchy?
Есть одна простая причина, по которой я осталась здесь... ты.
Henry, je ne suis restée que pour une raison. Toi.
Это так... Райан, единственная причина, по которой мы здесь - получить ответы, А так как ты, очевидно, сдался, как маленькая сучка,
Ryan, la raison pour laquelle nous sommes là c'est pour obtenir des réponses et puisque tu étais en train d'abandonner comme une petite merde, je devais intervenir.
- Забавно, что ты спросила. Потому что это причина, по которой я здесь.
C'est en quelque sorte la raison pour laquelle je suis ici.
Единственная причина, по которой отбросы знают, что мы здесь, это потому, что ты потерял сумку с гербом олуха.
La seule raison qui fait que les Bannis savent qu'on est là c'est que tu as perdu la sacoche avec les armoiries de Berk dessus.
Слушай, Майк, причина, по которой я не хочу, чтобы ты был здесь не в том, что я не хочу твоей помощи..
Écoute, Mike, la raison pour laquelle je ne te veux pas ici, ce n'est pas parce que je ne veux pas de ton aide...
Ты - причина, по которой я получил ее кровь, пока твой друг здесь создавал сыворотку, если уж на то пошло.
Tu es la raison pour laquelle j'ai eu son sang, puis ton ami ici a créé le sérum en premier.
Таким образом, ты можешь либо сидеть здесь с испорченными волосами либо поднимешь свой зад и пойдешь получишь роль, для которой ты была рождена
Donc tu peux t'assoir ici avec ces cheveux horribles, ou tu peux te bouger et aller remporter le rôle pour lequel tu es née.
Настоящая причина по которой мы здесь, чтобы сказать, что ты в безопасности.
La raison pour laquelle nous sommes ici, c'est pour te dire que tu es en sécurité.
Ты причина по которой Беды ещё здесь.
C'est à cause de toi que la perturbation est là.
Есть только одна причина, по которой ты можешь интересоваться музейным Гойя, потому что здесь замешаны деньги.
Il n'y a qu'une raison pour s'intéresser à un Goya d'un musée. - C'est parce que de l'argent est en jeu.
Ты - причина, по которой я здесь.
C'est à cause de toi que je suis ici.
Ты — причина, по которой я здесь.
Vous êtes la raison de ma présence ici.
И причина по которой ты сейчас не перевернулась в могиле, это потому что ты здесь.
La seule raison pour laquelle tu ne te retournes pas dans ta tombe, c'est parce que tu es là.
Ты - причина, по которой он здесь.
Tu es pourquoi il est là, non?
Ты - причина, по которой я здесь.
Tu es la raison de pourquoi je suis ici.
Ты причина, по которой я здесь.
C'est de ta faute si je suis prisonnière.
Признайся - - единственная причина, по которой ты здесь, это надежда, что я потеряю интерес.
Admets-le :
Ты знаешь, что ты - единственная причина, по которой я был здесь.
Tu sais que tu es la seule raison qui m'ait fait venir ici. Et ils le savent. Maintenant que tu es partie...
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой я здесь 66
по которой кто 21
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27
по которой 54
по которой я здесь 66
по которой кто 21
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
ты здесь одна 32
ты здесь главный 27