English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / По которой я здесь

По которой я здесь tradutor Francês

118 parallel translation
И это единственная причина по которой я здесь, я хочу помочь тебе.
C'est pourquoi je suis ici, pour t'aider.
Миссис Хендрикс, могу я вам сказать вторую причину, по которой я здесь?
Mme Hendrix, autant que je vous le dise.
Причина по которой я здесь... это потому что мой старик ждёт этого от меня.
- Mais non! Je suis là parce que c'est ce que mon vieux attend de moi.
Собственно, причина, по которой я здесь...
Le but de ma visite...
Причина, по которой я здесь...
Accord. La raison Je suis ici est...
Меня зовут Мартин Вейл. Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Je m'appelle Martin Vail, et la raison pour laquelle nous sommes tous ici est de s'assurer de faire connaître la vérité.
Ты - одна из причин, по которой я здесь.
Tu es la raison pour laquelle je suis venu ici.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Ecoutes, Michael... la seule raison pour laquelle je travaille est pour que nous puissions être ensemble.
Ну, это часть причины, по которой я здесь.
Ce qui m'amène a un rapport avec tout ça.
Несмотря на то, что вы думаете, единственная причина, по которой я здесь, получить правду.
Malgré ce que vous pensez, je ne suis là que pour découvrir la vérité.
Тогда, почему этот камень имеет такое значение для тебя? Причина, по которой я здесь, это
Parce que tant que je ne l'aurai pas trouvé, Lana ne sera pas à l'abri.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону. Сдаться и вступить в ряды полиции.
Mais si je suis ici, c'est que je crois avoir certaines qualités me qualifiant pour passer dans votre camp, du côté du maintien de l'ordre.
Та же причина, по которой я здесь.
Voilà pour quoi je suis là.
Спасибо, но это не единственная причина, по которой я здесь.
Mais ce n'est pas la seule raison qui m'amène, tu sais.J'ai du boulot.
Я думаю причина, по которой я здесь, заключается в том, что я на самом деле хочу узнать. Хочу проверить.
Je pense que je suis venu ici parce que je veux examiner tout ça de très près.
Причину по которой я здесь.
Pourquoi je suis là.
Единственная причина по которой я здесь, потому что Зоуи попросила меня помочь
La seule raison pour laquelle je suis là est que Zoé m'a demandée de t'aider.
Это та причина по которой я здесь.
Et la raison pour laquelle j'ai fini ici.
Единственная причина, по которой я здесь, - это то, что я хочу увидеть, как эти двое морских пехотинцев вернутся домой живыми.
Je ne suis ici que parce que je veux voir ces 2 marines - revenir vivants.
Единственная причина, по которой я здесь это мой друг-идиот, участвующий в родео.
Je suis là uniquement parce que mon idiot d'ami y participe.
Причина по которой я здесь, это то, что каждый раз, когда федеральные агенты, с которыми я работаю, задавали вам вопросы, вы выдаете ему цитаты Шекспира. Он не Шекспировед.
La raison pour laquelle je m'adresse à vous... est que chaque fois que mon collègue du FBI vous a posé une question... vous lui avez répondu en vers shakespeariens.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
C'est parce qu'on s'est engagés par rapport à cette association que je suis ici.
Я позвонил тебе по причине... по которой я здесь....
La raison pour laquelle je t'ai appelé la raison pour laquelle je suis ici...
Кэм, причина, по которой я здесь в совершенно неудобное для нас время, состоит в том, что я должен тебе кое-что сказать.
Même si je tombe à un mauvais moment, je suis là parce que j'ai quelque chose à te dire.
Причина, по которой я здесь - это дать тебе знать об этом
Je suis là parce que j'ai une info pour toi.
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Rendez-vous compte que la seule raison pour laquelle je suis là, c'est que je l'ai voulu.
- Причина по которой я здесь...
- Je suis ici...
Лиззи - вот причина, по которой я сегодня здесь.
Lizzie est la raison pour laquelleje suis ici aujourd'hui.
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Je veux juste te protéger parce que... je pense que tu portes en toi un message très important... La raison de ta présence.
Теперь смотри : я думаю, причина, по которой моя душа все еще здесь, в том, что мне нужно попрощаться со всеми моими друзьями и любимыми.
Ecoute, je pense que mon âme est toujours ici, car je dois régler des choses avec mes amis et mes proches.
Единственная причина, по которой я не скормил тебя моим парням прямо здесь : мне надо прежде кое-что выяснить.
La seule raison pour laquelle je ne laisse pas mes garçons... vous prendre, c'est que j'ai besoin de savoir...
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Je rentre chez moi. Tu as raison, ça n'a pas de sens, de venir ici, courir après un travail qui était indigne de moi juste pour être prêt d'une femme qui... une femme qui apparemment n'existe plus.
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь.
La vraie raison pour laquelle je suis allé à Stanford, c'était parce que je ne voulais pas être ici.
Причина, по которой я не хотела, чтобы вы были здесь, в том, что я работаю над созданием своего собственного офиса.
C'est pour ça que je ne voulais pas que tu viennes.
А что, если единственная причина, по которой я стою сейчас здесь, в том, что Лексу Лутору не хватало своего младшего брата?
Et si je vous disais que je ne suis ici que parce que le petit frère de Lex lui manquait?
Это и есть причина, по которой я здесь.
Enfin, pas totalement. C'est la raison de ma venue.
Ну, ты захочешь, если узнаешь, что единственная причина, по которой ты здесь, это то, что они подумали, что ты это я.
Et bien, tu devrais, si tu savais que la seule raison pour laquelle tu es ici C'est parce qu'ils pensaient que tu étais moi.
По той же причине, по которой я ужинаю здесь вместо столика
Pour la même raison, je mange mon dîner ici au lieu d'être à table.
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
Si je t'ai pas encore cassé la figure, c'est que je viens de passer l'aspirateur.
Алан, ты причина по которой я здесь.
C'est à cause de toi que je suis là.
Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Si tu me parles, c'est seulement parce que je suis venu. C'est l'unique raison qui fait que tu me parles.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je suppose que c'est là qu'on intervient.
И вообще... Я делала вид, что ничего не замечаю, но в самом деле, Джекс, ты же взрослый человек, и ты главная причина, по которой я работаю здесь.
et que je te dise de faire des IRM, et que généralement... je pense différemment, mais honnêtement, Jacks, tu es une adulte... et tu es ma raison préférée de venir au travail.
Единственная причина, по которой я здесь, это то, что я слышал о вашей репутации.
- C'est-à-dire?
И причина, по которой я работал в ту ночь, когда она умерла, в том, что я не должен был быть здесь и притворяться, что мне есть дело до этого.
Et si je travaillais la nuit où elle est morte, c'était pour ne pas avoir à être là, à faire semblant d'être touché.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Si tu as besoin de moi, je serai là. Selon moi, tu avais une bonne raison de ne pas insister pour que je vienne.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, c'était peut-être la raison de son invitation, au début, mais on sait qu'il m'aime et qu'il veut que je reste.
Причина, по которой Вы можете доверять мне, одна - я не убила Вас здесь и сейчас.
Vous allez me faire confiance parce que je ne vais pas vous tuer, ici et maintenant.
Прекрасно! Я, конечно, не ученый, но это причина, по которой они были здесь, они хотели эти улики.
À mon avis, c'est pour ça qu'ils voulaient la boîte.
Ты и я не часто делали такие вещи и я только интересуюсь есть какая то причина по которой ты здесь?
On ne fait pas ce genre de choses d'habitude. Alors je me demandais s'il y avait une raison à ta présence.
Здесь всё так же очаровательно. Ну а я застряла в гостинице, которой владеют контрабандисты оружием, и мой сосед по номеру Мы на каком-то складе.
Toujours aussi glamour, on est dans un entrepôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]