English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Повернуться

Повернуться tradutor Francês

267 parallel translation
... и он всё время старался повернуться ко мне спиной,..
En fait, il tentait de me tourner le dos.
Можешь повернуться.
Retourne-toi.
Можете повернуться.
Vous pouvez vous retourner.
Всем повернуться. Повернуться к стене.
Maintenant, faites un demi-tour sur vous-mêmes, face au mur.
Повернуться обратно.
À nouveau un demi-tour.
Прошу повернуться!
Tournez-vous.
К ответчику просьба встать и повернуться лицом к жюри.
Si l'accuse veut bien se lever et se tourner vers le jury.
Теперь постарайтесь повернуться точно лицом к нему.
Maintenant, essayez de vous mettre face à lui.
Я не твоя полиция, чтобы силой разрешать противоречия, к которым ты должен повернуться лицом.
Je ne suis pas ta Police pour résoudre, par la force, des conflits auxquels tu dois faire face.
Вместо этого решило повернуться и атаковать.
Elle a choisi de nous attaquer. Pourquoi?
Теперь вы можете повернуться.
Maintenant, vous pouvez vous retourner.
Умом не повернуться,
Et je suis devenue folle
Делла Сьерра, повернуться!
Della Serra, tournez-vous!
Сейчас можешь повернуться.
Tu peux te retourner maintenant.
Можешь уже повернуться.
Tu peux regarder, maintenant.
Могу ли я теперь повернуться?
Puis-je me retourne?
Дай мне повернуться.
Laissez-moi me retourner.
Повернуться, встать на колени!
Retournez-vous! Mettez-vous à genoux tout de suite!
Да, наверное, это была очень хорошая речь, раз она смогла заставить тебя повернуться спиной к друзьям.
Il devait être sacrément bon pour que tu veuilles trahir tes amis.
Я решил повернуться и назвать его Джузеппе, впервые в жизни.
J'ai voulu me retourner, l'appeler Guiseppe, pour la première fois.
- Зазу, не мог бы ты повернуться? - Конечно.
- Zazu, tu veux bien te retourner?
Повернуться направо!
À droite!
Посмотри на себя. В этом ты не сможешь повернуться.
On ne peut même pas se tourner là-dedans.
До этого никто не был настолько каджупак'т, чтобы повернуться спиной к великому Кангу.
Personne n'avait jamais eu le kajunpak't de claquer la porte au nez du grand Kang.
Федерация может повернуться к ним спиной, но я - нет.
Je ne peux pas les lâcher.
Проехать черт знает сколько, чтобы повернуться и уйти?
Tout ce chemin vers les beaux quartiers pour rien?
Повернуться. Повернуться!
Par là!
Ну... я могу повернуться, чтобы смотреть на него, но ты же не будешь снимать мой затылок? 595 00 : 36 : 27,678 - - 00 : 36 : 30,558 Плюс ко всему, Чед там внизу полностью попадает в тень.
Je n'aurai pas le dos à la caméra?
Какие гарантии у нас есть, что ваши силы не решат повернуться против нас?
Quelle garantie avons-nous que vous ne nous attaquerez pas?
Стив, послушай меня. Даже если у него есть судимость и мы убедим судью, все может повернуться не так. Если что-то запретить парню, ему захочется этого еще больше.
Même s'il a un casier et qu'on peut convaincre le juge, ça pourrait avoir l'effet inverse et décupler son envie de la voir.
Я агент Правительства США, приказываю тебе повернуться!
Je suis agent du gouvernement, retournez-vous!
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
- Allez. Tu n'as qu'à te retourner.
Всё что тебе нужно сделать - это повернуться.
Tu n'aurais qu'à te retourner.
Надо повернуться лицом к музыке, поднять паруса и идти вперед.
On règle ses voiles et on tient son cap.
Может, мне повернуться так, чтобы можно стукаться о мою спину?
Je peux me tourner. Vous ferez zizi-panpan contre mon dos!
Время повернуться лицом к этим ужасным обвинениям... ответить на все эти вопросы.
L'heure est venue de faire face à ces accusations... de répondre à toutes ces questions.
Но стоит пожелать вам дико взглянуть на вашу Эвридику и повернуться к ней беспечно, ее теряете навечно. Нет, не согласен так играть!
Si, trop pressé de voir ton aimable Eurydice, tu désobéissais à ce petit caprice, elle t'échapperait pour toujours, cette fois!
Доктор Индири, по вашему профессиональному мнению, может ли минбарский военный синдром или нездоровое увлечение инопланетянами заставить человека повернуться против его народа, его расы?
Dr Indiri, à votre avis, ce Syndrome de la Guerre Minbari... ou une fascination morbide pour les aliens... expliqueraient-ils qu'une personne puisse se retourner contre sa race?
Но это заставило многих людей повернуться против той веры, с которой они выросли даже обратиться к насилию.
Mais, beaucoup d'humains... ont rejeté les systèmes de croyance qu'ils avaient toujours connus... - parfois de façon violente. - Merci, Dr Indiri.
Пообщавшись много лет с наркоманами, усваиваешь одну истину : ... можно повернуться спиной к человеку, но никогда к наркотику.
Une chose qu'on apprend avec les gens de drogue, c'est qu'on peut tourner le dos à quelqu'un, mais jamais à une drogue.
Можешь повернуться и посмотреть на эту леди?
Retourne-toi et regarde la dame.
повернуться к вам... задницей или членом?
Quand je passe, je vous montre mon cul ou mon entre-jambes?
Стоит тебе повернуться ко мне спиной...
Dès que tu auras le dos tourné...
Слушай, она попросила меня о помощи. Я не могу повернуться к ней спиной.
Je ne peux pas lui tourner le dos.
Видите, что они делают? Стоит повернуться спиной, и они бросаются на тебя.
Dès qu'on tourne le dos, ils viennent vous prendre.
Когда мы встретились, ты был желторотым юнцом, который не мог пробиться в каталог Сирза и повернуться налево на подиуме.
Quand je t'ai connu, tu étais une crevette junior sans parution et incapable de tourner à gauche. Vois où tu en es.
Оглянуться днем, или повернуться в постели - и он здесь.
Sans cela, on n'est pas une femme.
Повернуться.
Tourne-toi!
Можешь повернуться, я оделась.
Tu n'es pas une femme, tu es ma soeur!
Не могу повернуться.
- J'arrivais pas à le tourner.
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Vous avez raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]