English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Поверьте

Поверьте tradutor Francês

3,142 parallel translation
И поверьте мне, Кевин, единственной вашей проблемой будет то, что вы не купили больше, вас это устраивает?
Donnez-moi ma chance pour une action de premier ordre comme Kodak, et je vous garantis, Kevin, que votre seul problème sera de ne pas en avoir acheté plus. Ça vous convient?
Поверьте, это был лучший момент в моей жизни.
La plus grande fierté de ma vie.
- Мистер Браун, поверьте, путешественник существует.
M. Brown, faites-moi confiance. L'explorateur a existé.
Уж поверьте.
Je suis bien placée pour le savoir
Помощь была неоценимой, поверьте.
Ça a fait une grande différence, croyez-moi.
Поверьте - может!
Eh bien, croyez-moi, c'est possible.
- Нет, вы уж мне поверьте.
- Tu peux me croire.
Он честный. Поверьте мне. Хорошо.
Pas de problème.
Поверьте, ни о чем большем я и мечтать не мог.
Crois-moi, rien de me ferai plus plaisir.
Нет, нет. Поверьте мне.
Non, écoutez-moi.
Нет. Нет, поверьте.
Non, vous pouvez me faire confiance.
Поверьте мне.
Croyez-moi, je vous en prie!
И... Но поверьте, я не угоняю самолёт.
Je n'ai pas détourné cet avion.
Поверьте мне, когда я говорю Вам, что нет ни одного кто бы сказал, это меньше, чем я, но... он прав.
Faites-moi confiance quand je vous dit que personne n'a moins envie de dire ça que moi, mais... Il a raison.
поверьте.
Et moi aussi j'ai peur, sachez-le.
- Поверьте нам. Мы знаем, на что он способен.
Croyez-nous, on a vu cet orage à l'œ uvre.
Поверьте.
Je le sais, croyez-moi.
Поверьте, я очень даже осознаю происходящее!
Ils sont grands ouverts, monsieur!
Поверьте.
Croyez-moi.
Поверьте, она уникальна.
Vous pouvez me croire, elle est unique.
Поверьте, нам станет лучше.
- Ça nous ferait du bien, je vous assure.
И поверьте, её обязательно найдут.
Et croyez-moi... quelqu'un va la trouver.
Поверьте.
Je promets...
Что происходит, не знает никто и Поверьте, я тоже и я сделаю все, чтобы это выяснить, но сейчас Мои долг - всех нас спасти
Vous voulez des réponses et je ferai tout pour les trouver, mais je dois m'assurer qu'il n'y a aucun risque.
Вы такой не один. И как бы вам ни было тяжело — а уж поверьте : напряжение будет расти...
Tu n'es pas seul là-dedans, peu importe à quel point ça devient dur, et crois-moi, ça peut devenir encore plus dur.
И вот, что я вам скажу : поверьте мне, в его возрасте, мужик - и без семьи, плохой признак.
Je vous le dis... et croyez-moi, passé un certain âge, un homme sans famille, ça peut être mauvais.
Цены ниже некуда. И когда пойдут дожди, эти машины сделают вас богами этой земли, поверьте мне.
Il ne sera jamais moins cher, et quand la pluie viendra, il fera de vous les rois et les reines que vous êtes.
Поверьте мне, он не проснется.
Crois-moi, il ne se réveillera pas.
Поверьте, я не пытаюсь прибегнуть к эмоциональному шантажу.
" Loin de moi l'idée de vous attendrir.
- Он очень переживает. Поверьте.
Il y tient, vraiment.
Поверьте, я знаю, как глупо это звучит.
Croyez-moi, je sais à quel point ça a l'air ridicule.
Поверьте мне, я точно знаю, ведь он спасал мою жизнь столько раз!
Faites-moi confiance, je suis bien placé pour le savoir, il m'a sauvé de nombreuses fois et de bien des manières.
Поверьте на слово - факты вопиющие.
Croyez-moi, c'est proprement révoltant.
Голос Миранды : " Поверьте мне, Ваш обязаныый и верный раб,
" Croyez-moi, votre humble et fidèle serviteur,
Поверьте мне, всегда есть выход.
Crois-moi, il y a toujours un moyen.
И поверьте, они этому обрадуются.
Ils sont prêt à le recevoir, croyez-moi.
И поверьте мне, мы не хотели вас шокировать.
Crois-moi, on ne voulait pas te choquer.
Господин президент, поверьте мне...
- M. le Président, croyez-moi...
– Поверьте мне, он еще легко отделался.
Crois-moi, cela allait lui arriver et même pire.
Если я думал, что он поверьте, я бы.
Si je pensais qu'il allait me croire, je le ferais.
Поверьте, в подобной ситуации мы пытаемся сделать всё, что в наших силах.
Croyez-moi, dans une telle situation, on essaye de tout couvrir au maximum.
За прошлый город в этом городе совершено больше убийств и изнасилований, чем когда-либо, так что если вы пришли рассказать о деле, не терпящем отлагательств, поверьте, я знаю о чем речь.
L'an dernier, on a battu des records de meurtres et de viols. Si vous êtes venus me parler des problèmes urgents de sécurité, je suis au courant.
Поверьте, это именно то, с чем мы имеем дело
Croyez-moi, c'est ce que nous avons là.
Поверьте, с этой семьёй невозможно договориться.
Croyez-moi, rien dans cette famille ne s'arrange.
Поверьте, я узнал это в школе.
Fais-moi confiance, je l'ai appris à l'école.
Поверьте.
Ayez la foi.
Поверьте, египтянам тогда не нравилось быть конкретными.
Croyez-moi, ces Égyptiens étaient un peu dérangés quand il s'agissait de détails.
Его мать ничего не организовывает, поверьте.
Sa mère n'est pas organisée, croyez-moi.
Но вот, что я вам скажу, поверьте мне, она - кульминационный момент, а я - всего лишь бум-тшш.
C'est elle, la tête pensante. Moi, j'obéis.
Поверьте, я сталкивался с ней достаточно часто.
Croyez-moi, j'en ai vu bien assez.
Уж поверьте.
Croyez moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]