Повеселился tradutor Francês
173 parallel translation
Ты бы уж повеселился в Дюранго, вспоминая, какими ослами мы с ним были.
Arrivé à Durango, tu rigoleras bien de nous avoir eus tous deux.
- На улице. Хорошо повеселился?
Tu t'es bien amusé?
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Si c'est ça s'amuser, je veux bien être pendu.
Я здорово повеселился.
C'était sympa.
Я хочу, чтобы ты пошел наружу и по-настоящему повеселился ".
"Je veux que tu ailles dehors et que tu t'amuses."
Я хочу, чтобы ты хорошо выглядел и повеселился со мной.
Je veux que tu sois beau et que tu joues avec moi.
Нет, нет. Мне понравилось. Я повеселился.
Je me suis bien amusé.
Но ты же повеселился.
Tu t'es amusé.
- Повеселился там?
Je suis prête.
- Повеселился? - Да. - Ну...
Vous vous êtes bien amusés?
Я знаю, что это грязный кусок дерьма повеселился.
Cette foutue merde écrasée a dû s'envoyer en l'air!
Прошлой ночью ты неплохо повеселился, Дэс...
Ta dernière nuit a été une grande fête, Des.
А теперь, я хочу, чтобы ты расслабился и повеселился, потому что ты веселый парень.
Détends-toi et amuse-toi, parce que t'es un mec marrant.
Но это не значит что ты не повеселился.
Ça empêche pas de s'amuser.
Ну, повеселился ты вчера на мальчишнике?
Vous avez bien enterré sa vie de garçon?
Да, здесь уже кто-то здорово повеселился.
Eh bien... l'ambiance a dû être chaude.
Ты хорошо повеселился с Джонни?
Est-ce que tu t'es bien amusé avec Johnny?
Слышал, ты отлично повеселился в пятницу вечером.
Vous vous êtes éclaté vendredi.
Ладно, я хоть повеселился.
Enfin... Je me suis bien marré aujourd'hui.
Эй, Виер, ну ты и повеселился сегодня в спортзале, а?
Eh Weir, on s'est bien marré en gym aujourd'hui hein?
Эй, уверен, неплохо повеселился вчера со своей женой.
Hé, je me suis bien éclaté avec ta femme hier soir.
О, так ты еще лаз немного повеселился.
Encore une fois, tu t'amusais.
Хорошо или плохо ты повеселился на вечеринке?
T'es-tu amusé ou non à la fête?
Я круто повеселился.
Je me suis follement amusé.
Я знаю что ты круто повеселился.
Je sais que tu t'es amusé.
Весь город знает, что ты круто повеселился.
Toute la ville sait que tu t'es follement amusé.
Я спрашиваю Митча круто ли повеселился он.
Je demande à Mitch s'il s'est follement amusé.
Ну как, ты повеселился? Поболтал с плачущей леди?
Alors, ça t'a plu de parler avec cette femme triste?
- Хорошо повеселился вчера вечером?
- C'était bien, hier soir?
Похоже ты хорошо повеселился.
Il paraît que tu t'es éclaté.
У таких, как я, жизнь недолгая, пастырь. Так что хочется знать, что я славно повеселился, пока мог.
On fait pas de vieux os dans ma branche... alors j'essaye d'en profiter tant que je peux.
Я выбрал этот дом, потому что в 1812 Чарльз Кэрролл встретил... Того, кто совершил что-то для истории и повеселился.
Je l'ai choisie parce qu'en 1812, Charles Carroll y a croisé un personnage historique.
Хорошо повеселился на вечеринке? Не особо.
C'était comment la fête?
Я славно повеселился, пять девчонок в Токио три в Осаке, вот это были деньки...
Un vrai harem, cinq filles à Tokyo, trois à Osaka. Quelle époque...
Теперь я больше не президент, так что я бы с удовольствием повеселился со своим сыном на этой вечеринке.
Je ne suis pas président, cette année. Je vais pouvoir m'amuser avec mon fils au réveillon.
- Ты вчера хорошо повеселился?
Tu as fait la fête hier soir?
- Повеселился?
La fête...
Если бы ты не был парнем, я бы повеселился с тобой.
Si tu n'étais pas un garçon, je passerais un bon moment avec toi.
Ну, как, повеселился?
Tu as passé une journée agréable?
А я так повеселился.
- Je me suis si bien amusé.
Слышал, пациент повеселился в кессонной камере.
Il parait que le patient s'est amusé dans le caisson hyperbare.
Я прекрасно повеселился.
J'ai complètement pris le rebond.
Вчера кто-то тут повеселился.
Allez, les gars. Debout! Vous connaissez la routine.
Я от души повеселился.
Je me suis bien amusé mademoiselle
Кто-то здесь повеселился.
Il y en a qui savent s'amuser!
Ваш сын повеселился с ним.
Votre fils a eu son petit plaisir.
А ты повеселился?
Et toi?
Повеселился?
Tu t'amuses?
Хорошие новости, я повеселился.
De l'action.
Ты меня опередил. Повеселился достаточно.
J'ai l'impression que ma tête va se fendre et répandre son contenu partout sur le sol tu me devances de beaucoup.
Вот бы он повеселился.
Il se serait marré.
повестка 28
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселились 49
повеселись там 62
повесился 25
повеселиться 70
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселись 273
повеселее 16
повеселились 49
повеселись там 62