Подумает tradutor Francês
814 parallel translation
Ну, Сельма вбила себе в голову, что Дэвид подумает, что это она убила Роберта.
Selma pensait bêtement que David la croyait coupable.
Что подумает молодая леди?
Que va penser cette jeune personne?
Народ подумает, забавно, что меня нет.
On s'étonnerait de ne pas me voir.
- Что подумает профессор Латуш? - Но вы же женитесь завтра.
Que va penser le professeur?
Он подумает, что это наши 50 центов.
Il va croire que c'est 50 cents.
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Que penserait mon peuple si je signais avec vos soldats à la frontière d'Osterlich?
И пусть доктор Джекилл подумает о своей Айви, как он того желает.
Mais que le Dr Jekyll pense à sa petite lvy... car je sais qu'il en a envie... de la même façon qu'Ivy pense à lui.
Что подумает мама, если увидит, как ты ревешь?
Que penserait ta maman, en te voyant pleurer ainsi?
Что подумает мама?
Que dirait ta mère?
Наш друг на улице подумает, что мы легли.
Notre ami, dehors, pensera que nous sommes couchés.
Если так подумает мисс Черри, мне придется провести остаток жизни в коптильне.
Si Miss Cherry pense ainsi, je passerai le reste de ma vie dans une fumerie.
Он подумает на меня.
Il croira que je...
Бил и не подумает обвинять вас, миссис Эмерсон.
Bill vous accusera pas.
Что она подумает? Кому поверит?
Que va-t-elle penser, croire?
Извозчик подумает, что мы сошли с ума.
Que va penser le cocher?
Сальваторе, никто и не подумает, что вы с Уолл-Стрит.
- Ça ne risquait pas d'être Wall Street.
Да, по крайней мере, так никто не подумает открыть его.
Au moins, comme ça, personne n'essaiera de l'ouvrir.
Он подумает...
Il va penser...
Что он подумает, миссис Саттон?
Que va-t-il penser?
Не говорите Диксу, ещё подумает, что я за ним слежу.
- Ne dites rien à Dix. - Il va croire que je le contrôle. - Entrez.
Никто и не подумает, что вы оба сделали это.
Personne ne pensera que vous avez agi ensemble.
Он подумает, что я - та еще горячая штучка.
De quoi ai-je l'air?
Если он когда-нибудь покажет его кому-нибудь,.. ... полиция подумает, что это была я.
S'il la montre à quelqu'un, la police pensera que je suis coupable.
Тебя не беспокоит, что подумает муж, не так ли?
Ce qu'en pense ton mari, tu t'en moques, hein?
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Si elle prend ça pour de la sauce rouge... c'est qu'elle a une saucière en guise de tête.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
J'ai eu peur qu'elle ne me juge mal si je lui disais la vérité.
Нет! Она подумает что я ей наврала!
Elle dira que j'ai menti.
Если я буду скучна и высокомерна, никто и не подумает, что это мой первый бал.
Taquin! Je suis sûre que si! Pourquoi veux-tu avoir l'air dédaigneux?
Мне плевать, что там кто подумает...
- Je me moque du qu'en-dira-t-on. - Bon.
"Что он обо мне подумает?" Что я девушка, которая назначает свидания первому встречному.
Vous avez dû penser que je donne rendez-vous au premier venu.
Не знаю, что подумает генеральный прокурор, меня все это поражает.
En tout cas, il a l'air de porter, alors continue donc.
Что о тебе подумает месье?
Qu'est-ce que Monsieur va penser de toi?
- Что она о тебе подумает?
- Que pensera-t-elle de toi?
О, да, я знаю, он подумает, что я не в своем уме или это какой-то дурацкий трюк, чтобы привлечь к себе внимание.
Il me prendra pour une folle ou pour une intrigante à court de stratagèmes.
Что подумает горничная?
Que va penser la femme de chambre?
Валтер подумает о ваших советах.
Walter prendra en considération votre point de vue.
Сусуму... Что мой отец подумает, когда мы встретимся?
Que penserait mon père s'il savait que nous venions?
В самом деле, лорд Крэйвенвуд, что подумает о вас ваша жена? ( РЫЧИТ )
Oh, vraiment, Lord Cravenwood, que dirait votre femme?
Аньезе, ты что? Что о нас подумает синьор судья.
Agnese, calme-toi!
Твоему тестю, конечно, все равно, но что подумает Юмико?
Même si son père est d'accord, qu'en penserait Yumiko?
Но он подумает, что я умерла.
Il me croira morte.
- Она подумает, что ты не осмеливаешься.
- Elle croit que tu as peur.
Может быть полиция подумает, что сгонять людей с дороги с этими вашими кипячёными консервными банками - не так уж и смешно.
La police ne trouvera pas que faire sortir des gens de la route avec ces boîtes de sardines, soit si drôle.
XO4 так не подумает.
X. O. 4 aura du mal à vous croire.
Он подумает, что ты...
Ils penseront...
Бегите, а то ваша жена подумает, что я рассказываю вам всякие ужасы.
Filez vite, votre femme va croire que je vous raconte des horreurs.
На вас никто не подумает.
Personne ne songera à vous, vu votre rang. Mais moi!
Подумает, что вы меня стыдитесь.
Ils croiraient que je vous fais honte!
Я волнуюсь из-за того, что он подумает обо мне.
- Je me soucie de ce qu'il pensera.
Он подумает, что я испугался.
Faut-il qu'il croie que j'ai peur?
Морелло подумает на нас.
.. pour faire croire à Marello que c'était nous.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай о чем 29
подумать 106
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумать 106
подумай хорошо 19
подумать о том 17
подумали 138
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумать только 658
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38