Подумает tradutor Turco
869 parallel translation
Народ подумает, забавно, что меня нет.
Ben ortalarda olmayınca insanların tuhafına gidecektir.
Подумает, что вы меня стыдитесь.
Benden utandığınızı düşüneceklerdir.
- Что подумает профессор Латуш?
Prof. LaTouche ne düşünür sonra?
Что подумает мой народ, если я подпишу этот договор, пока твои солдаты стоят на границе?
Askerlerin sınırda beklerken böyle bir anlaşmayı imzalarsam halkım neler düşünür acaba.
И пусть доктор Джекилл подумает о своей Айви, как он того желает.
Umuyorum ki Doktor Jekyll Ivy'sini düşünüyordur bildiğim kadarıyla seviyordu.
Что подумает мама, если увидит, как ты ревешь?
Böyle ağladığını görse, annen ne düşünür sonra?
Что подумает мама?
Annen ne der?
Наш друг на улице подумает, что мы легли.
Dışarıdaki arkadaş artık emekliye ayrıldığımızı sanacak.
Если так подумает мисс Черри, мне придется провести остаток жизни в коптильне.
Bayan Cherry de böyle düsünürse, ben zamanimi tütsü odasinda geçirecegim.
Он подумает на меня.
Anlayacaktır. Benim yaptığımı...
Сальваторе, никто и не подумает, что вы с Уолл-Стрит.
- Kimse Wall Street'li olduğunuzu düşünmez.
Да, по крайней мере, так никто не подумает открыть его.
En azından böylece kimse bunu açmaya çalışmayacak.
Не говорите Диксу, ещё подумает, что я за ним слежу.
- Ne yaptığını kontrol ediyorum sanacak - İçeri girin.
Если он когда-нибудь покажет его кому-нибудь,.. ... полиция подумает, что это была я.
Mektubu herhangi birine, polise gösterirse benim yaptığımı düşünürler.
Если она подумает, что это клюква скажите ей, что у неё вишнёвые косточки вместо мозгов.
Eğer kızılcık sosu sanarsa kafasının kiraz çekirdeği ile dolu olduğunu söyle.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
Madalyanın bende olduğunu söylersem hakkımda kötü düşünmesinden korktum.
Она подумает что я ей наврала!
Yalan söylediğimi düşünür.
Если я буду скучна и высокомерна, никто и не подумает, что это мой первый бал.
- Eminim kibirli görünüyorum. - Neden?
"Что он обо мне подумает?"
Acaba beni düşünüyor musundur diye düşündüm.
Боже мой! Боже! Что он подумает обо мне.
O düşünmeli
Никто ничего плохого не подумает.
Kimse başka manaya çekmez.
Иначе Мира подумает, что я решила над ней посмеяться.
Yoksa Mira ona oyun oynadığımı düşünecek.
Что подумает полиция?
Polis onun hakkında ne düşünecek?
- Что она о тебе подумает?
- Senin hakkında ne düşünecek?
О, да, я знаю, он подумает, что я не в своем уме или это какой-то дурацкий трюк, чтобы привлечь к себе внимание.
Evet, farkındayım, çıldırdığımı sanacaktır... ya da dikkatini çekmek için planladığım aptalca bir hile olduğunu varsayacaktır.
Думаю, и не подумает.
Bu, onun aklına bile gelmez.
В самом деле, лорд Крэйвенвуд, что подумает о вас ваша жена? ( РЫЧИТ )
Lord Cravenwood, eşiniz ne düşünecek?
Что о нас подумает синьор судья. Хватит!
Agnese, sayın yargıç ne düşünecek?
Твоему тестю, конечно, все равно, но что подумает Юмико?
Babası kabul etse bile Yumiko ne düşünecek?
- Она подумает, что ты не осмеливаешься.
- Korktuğunu düşünecek.
Водитель автобуса подумает, что ты моя мама.
Otobüs şoförü annem olduğunu sanacak.
Никто не подумает, что я перевожу золото в его собственных бочках с мукой.
Kimse un fıçılarının içinde 500 bin olduğunu tahmin etmez.
Он подумает, что ты... Да он тебе в лицо рассмеётся.
Yoksa seni şey zanne- - Suratına güler.
Бегите, а то ваша жена подумает, что я рассказываю вам всякие ужасы.
Çabuk ol. Karın, sana berbat şeylerden bahsettiğimi sanacak.
Хотя она, конечно, и не подумает, что это у меня с тобой.
Gerçi o kişinin sen olduğunu asla düşünemez.
- Кто подумает о ней?
Cumhuriyet Savcısı!
И я надеюсь, что твоя мама тоже так подумает.
Umarım annen de böyle düşünür.
Полиция об этом тоже подумает.
Polis de böyle düşünecek.
Что он теперь подумает?
- Benim için ne der şimdi? - Atlatırsın bunu.
Пусть немного подумает.
Biraz düsünmeIerine izin vereIim.
Он подумает, что ты это сделал.
Bilmesi gerekmeyecek.
Я знаю даже раньше, чем он подумает.
Hatta o düşünmeden önce biliyorum.
Увидев знамена, Иэясу подумает, что Сингэн тоже там.
Shingen'nin bayrakları Leyasu'ya kendisinin orada olduğuna inandırır.
Если она увидит тебя в моей кровати, то подумает, что ты вернулся.
Seni yatağımda görürse, geri döndüğünü düşünecek.
Игрейн подумает, что вернулся её муж.
İgrayne, kocasının geri döndüğünü sanacak.
Меня интересует, что об этом подумает пресса.
Basın bunu nasıl karşılar merak ediyorum.
И что он о нас подумает, что мы, типа, странные?
Bizim ne olduğumuzu düşünüyor, tuhaf ya da öyle birşey mi?
Никто и не подумает что два человека, таких как мы, настолько безумны, чтобы сделать это.
Hiç kimse bizim gibi iki kişinin bunu yapacak kadar çılgın olabileceğini düşünmeyecek
Морелло подумает на нас.
Niyeti, Marello'ya bizim yaptığımızı düşündürmekti.
Теперь бандит дважды подумает, прежде чем напасть. Не уверен.
Bilemem.
Она подумает, что я алкоголик!
Benim için hiç iyi olmaz.
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумаю 96
подумай 1602
подумал 1391
подумайте еще раз 23
подумала 731
подумаешь 773
подумать 106
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумать о том 17
подумай об этом 1170
подумали 138
подумай как следует 38
подумай сам 82
подумай сама 42
подумать только 658
подумай над этим 123
подумай обо мне 26
подумайте 622
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38
подумай обо мне 26
подумайте 622
подумай вот о чем 25
подумают 46
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумав 35
подумайте сами 37
подумал я 38