English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Позвоните нам

Позвоните нам tradutor Francês

124 parallel translation
Если у вас есть информация о местонахождении этих людей... пожалуйста, позвоните нам или в полицию как можно быстрее.
Si vous savez quelque chose sur l'endroit où se trouvent ces gens,... téléphonez à notre station ou à la police immédiatement.
- Позвоните нам.
Téléphonez la semaine prochaine.
Если он снова появится, позвоните нам
S'il revient, prévenez-nous.
- Вы правда позвоните нам?
Nous appellerez-vous? Je ne sais pas.
Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB.
Si vous savez quelque chose de cet homme... ou si vous le voyez dans une cabine téléphonique à Turtle Creek... donnez-nous un coup de fil à KGAB.
Позвоните нам по номеру 555-TALK...
Le numéro à composer est 555-TALK.
позвоните нам. Само собой.
S'il revient ou si vous le voyez, appelez-nous.
- Позвоните нам, хорошего дня.
Prenez une carte, appelez-nous. Bonne journée à vous.
Что бы они не требовали - деньги, украшения - отдайте. Позвоните нам, и мы займемся своей работой. Теперь, сказав все это, предупредив обо всем, я хочу сказать : не живите в страхе.
Puis on s'offrira un gueuleton... on ira chez moi... et je te rappellerai... pourquoi je te réservais tous les jeudis... de mon agenda.
Возвращайтесь домой, подумайте. И если надумаете позвоните нам.
Rentrez chez vous et téléphonez-nous.
Позвоните нам, хорошо?
Appelez-nous, d'accord?
Позвоните нам. Мы - в отеле "Европа Регина".
Appelez-nous á l'Europa Regina.
Вот наша визитка. Если вас нужно будет спасти, или вам просто захочется подружиться с кем-то или что угодно, позвоните нам. - Отпусти!
ç Si vous avez besoin de secours, surtout n'hésitez pas à nous appeler.
- Если вспомните что-нибудь - позвоните нам.
Qu'y a-t-il? Le labo a appelé.
И он знал, что Йоши принесёт вам фотографии, вы их увидите и позвоните нам. Мне кажется, он просто пугает вас.
Il savait que M. Araki allait voir les photos... et il savait qu'il vous les montrerait et que vous alliez nous appeler.
Если у вас будут проблемы, позвоните нам.
Si vous avez des ennuis, appelez-nous.
Позвоните нам по телефону. Номер указан на карточке.
Appelez le numéro sur la carte.
Если кто-нибудь видел его или знает, где он, позвоните нам.
Si vous l'avez vu, si vous savez où il est... appelez-nous.
позвоните нам на следующей неделе.
- Rappelez-nous la semaine prochaine.
- Позвоните нам, когда прилетите.
- Appelle-nous quand tu seras arrivée.
Позвоните нам!
On va prendre vos appels.
Обязательно позвоните нам Как только что-нибуть выясните
Appelez-nous quand vous avez du neuf.
Тогда позвоните нам, когда придет новая партия.
Appelle-nous quand le prochain paquet arrivera.
В следующий раз, когда вы будете в городе, позвоните нам,
La prochaine fois que vous viendrez, appelez-nous.
Пожалуйста, позвоните нам по телефону 310-927...
Merci de nous rappeler au 310-927... Je n'arrive pas à y croire...
Позвоните нам, что вы доехали хорошо, что у вас всё в порядке.
Vous téléphonez en rentrant et vous laissez sonner deux fois, on saura que c'est vous.
Позвоните нам.
Appelez-nous.
Если еще что надумаете, пожалуйста, позвоните нам.
Si un détail vous revient, veuillez nous appeler.
- Оставьте нам... - Позвоните нам...
Laissez-nous - - rappelez-nous - -
Если увидите его, проследите за ним, позвоните нам.
Suivez-le, et appelez-nous.
Ну, если вдруг увидите, позвоните нам, пожалуйста.
Si vous le voyiez, merci de nous appeler.
Если увидите его, позвоните нам пожалуйста.
Il me dit rien du tout. Si vous le voyez, merci de nous appeler.
Позвоните нам, если у вас появятся какие-то идеи.
Si quelque chose vous revient, appelez-nous.
Мы дадим вам время на раздумье до 16 : 00, позвоните нам с предложением.
Vous avez jusqu'à 16h pour nous faire une offre.
- Позвоните нам.
- Appelez-nous.
Хорошо, позвоните нам, если что-то услышите.
Appelez-nous si vous apprenez quelque chose.
На сей раз, когда он сработает, позвоните нам.
Cette fois-ci quand il sonnera, appelez-nous.
Позвоните нам, когда всё будет готово. Хорошо.
Appelez-nous quand c'est bon.
Позвоните нам, пожалуйста, если Стюарт объявится.
Mon numéro est au dos, au crayon.
Если вспомните еще что-то. Позвоните нам. Хорошо.
Appelez, si quelque chose vous revient.
Если у вас возникнут проблемы, или вы увидите кого-то, подходящего под описание, пожалуйста, ради вашей безопасности, позвоните нам.
En cas de problème, ou si vous voyez cet homme, surtout, pour votre bien, passez-nous un coup de fil.
Позвоните нам, когда...
Rappelez-nous quand...
Если вспомните что-нибудь полезное, пожалуйста, позвоните нам. - Хорошо.
Si vous vous souvenez d'autre chose, appelez-nous.
Из Лондона и позвоните. Нам лишние расходы ни к чему.
Vous pourrez faire ça de Londres.
Грандель, позвоните, чтобы к нам немедленно привели этого Ленуара.
Oh, Grandèle, téléphonez donc pour qu'on nous amène ce Lenoir tout de suite.
Если заметите, позвоните нам, пожалуйста.
Il est gentil. Non, ton client prend un bain.
В любом случае заходите к нам в любое время. Но сперва позвоните.
Revenez quand vous voulez, prévenez d'abord.
Если позвоните к нам, чаевых вам не видать.
Si vous sonnez chez nous, pas de pourboire!
"Срочно позвоните нам"? И все это заглавными буквами.
Ecrit en majuscules.
Если что-то узнаете, позвоните нам.
Vous ne savez rien? Vous nous préviendrez?
Лейтенант Тао, пожалуйста, позвоните в лабораторию, сколько нам еще ждать результатов экспертизы по Грегори Дискену?
Lieutenant Tao, appelez le labo pour savoir quand on aura les résultats de l'analyse de l'ADN de Disken.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]