English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пока еще кто

Пока еще кто tradutor Francês

164 parallel translation
Хорошо, давайте проверим его. Поставим нашу Истребительницу на ноги, пока еще кто-нибудь не пострадал.
Voyons voir. ll faut remettre notre Tueuse sur pied avant que quelqu'un ne soit blessé.
- Ларри, пожалуйста, пока еще кто-нибудь не пострадал!
- Quelqu'un d'autre pourrait y rester!
О, я готова поделиться знанием, но взамен прошу сложить оружие, пока еще кто-то нибудь из моих дармоедов не оставил нас безвременно.
Je suis prête à partager, bien sûr... mais je dois vous demander de rendre votre arme... avant que d'autres de mes associés apparemment surpayés... n'aient une fin prématurée.
Этот парень опасен. Мы должны нейтрализовать его, пока еще кто-нибудь не пострадал.
Il faut le mettre hors d'état de nuire.
Почему бы просто не отдать это Уитмору пока еще кто-нибудь не пострадал?
Rendez-la à Whitmore avant qu'il n'y ait d'autres blessés.
И я всё ещё жду, пока кто-то скажет мне, что я достигла успеха.
Et j'attends toujours qu'on me dise que j'ai réussi.
Я пока еще не знаю, мисс Линкольн, кто вы.
- Je ne sais pas encore qui vous êtes.
Боюсь, мне всё равно придётся проверить, пока кто-то ещё не...
Je crains d'être obligé de vérifier.
И он - единственный из этой четвёрки, кто пока еще жив.
Le seul survivant de ce groupe.
Ты ещё пока совсем маленькая, хотя кто знает...
Tu es encore trop jeune, mais qui sait?
Я отнесу ее на почту, пока кто-нибудь еще не попытался ее украсть.
( Rires ) Je vais le faire entrer dans le poste avant tout le monde peut essayer n'importe quoi.
Попытайся сказать как бы между прочим, что ему следует быть поактивней... и хватать Ганорию, пока можно, потому что ты случайно узнал,.. что кто-то еще имеет на нее виды и в любой момент может ее увести.
Déposez-le dans la conversation qu'il mieux réchauffer ses pieds et de saisir Honoria parce que vous savez que quelqu'un d'autre est faisant une lourde jeu dans sa direction.
Тогда летим скорее, пока не навязался кто-нибудь еще.
Mais filons avant que quelqu'un d'autre ne débarque.
Совет будет состоять из нас. ... пока Рейнджеры располагаются сейчас здесь и позже, Я надеюсь, кто не будь ещё присоединится к нам.
Le conseil sera composé de nous tous ici... du Ranger présent à ce moment-là... et de nouveaux membres s'ajouteront plus tard.
Кто-то должен остановить их, пока ещё не поздно.
Il faut les arrêter avant qu'il ne soit trop tard.
Я хочу, чтобы эта запись была стёрта, пока кто-нибудь ещё не увидел её.
Détruisez ce rapport avant que quelqu'un d'autre ne le voie.
Слушайте, я свалю отсюда пока еще кто-нибудь не приперся.
Je m'en vais avant que quelqu'un... d'autre n'arrive.
Ничто еще не закончилоь, пока у тебя есть хорошая история, и кто-то, кому можно ее рассказать.
"Tout n'est pas vraiment fichu " tant qu'on tient une bonne histoire, "et quelqu'un à qui la raconter."
До того дня, пока один из вас не уйдет и вырвет, все еще бьющееся сердце другого... кто станет сломленной опустошенной пародией на человека.
Jusqu'à ce que l'un de vous parte et brise le coeur de l'autre, qui ne devient plus qu'un simulacre d'être humain.
Но пока еще живой подонок. А кто труп?
Qui est le macchabée, alors?
Я бы мог быть действующим боссом пока наш старик сидит на казенных харчах еще бы кто-нибудь рассказал об этом.. .. моим потрохам, они меня вообще не слушаются.
Je joue au boss pendant que mon vieux est en taule... mais dites-le à mes intestins, ils m'obéissent pas.
Кто-то должен начать, пока мы еще оба здесь.
L'un de nous devrait parler avant la fin de nos études.
Она сказала, что "ушедшие" очень требовательны к тем с кем их хотят связать, совсем не так, как те, кто пока ещё живы. И что мне нужен проводник, обладающий даром говорить с духами.
Elle disait qu'ils ne communiquaient pas avec n'importe qui contrairement a la plupart des gens ici-bas ll fallait donc un guide qui ait le don de parler avec les ames
Назовите нам имя, миссис Пирс, пока кто-нибудь ещё не погиб.
Le propriétaire? Donnez-nous un nom avant qu'il n'y ait d'autres morts.
- Я только что оттуда. Может подождём, пока кто-нибудь ещё поедет?
- Pourquoi ne pas attendre que quelqu'un passe?
А еще я хочу поблагодарить того, кто постучался в дверь, пока я был там.
Je tiens à remercier celui qui a frappé à la porte pendant que j'étais à l'intérieur.
Сейчас еще спрашивают : "Кто твой старик?", пока свои дети не вырастут. Потом спрашивают, "Кто твой сын?".
Ce qui compte, c'est qui est ton père et après, quand t'as des gosses, c'est qui est ton fils.
Кто-нибудь ещё хочет "Муравьев на дереве", пока я не выбросил?
Qui veut encore des "Fourmis dans l'Arbre"?
Если деньги вам не к спеху, я бы отложил решение, пока кто-нибудь честный и компетентный не разведает участок ещё раз.
Sauf si vous besoin de l'argent tout de suite, Mme Garrett, je différerai ma décision jusqu'à ce que quelqu'un d'honnête et de compétent refasse une inspection de la concession.
Я хочу сказать, что тебя на выходе ждёт лошадь, на которой тебе лучше отсюда съебать, пока тебя не убил я или ещё кто, кому не похуй на торжество справедливости.
Y a un cheval pour toi dehors. Enfourche-le avant que quelqu'un te fasse la peau.
- Кто знает сколько еще времени пройдёт, пока кто-то решит отдать нам ребенка?
Combien de temps passera avant le prochain bébé?
Слушай, независимо от того, насколько взрослой ты себя считаешь, факт - ты все еще в средней школе, и я не собирался сидеть сложа руки, пока кто – то, имея власть принуждал тебя к отношениям.
Ecoute... Peu importe que tu croies que tu es mature, le fait est que tu es encore au lycée, et... Je n'allais pas rester les bras croisés alors qu'une personne en position d'autorité te contraignait à avoir une relation avec lui.
Они пока ещё дерутся за то, кто получит президентский дворец на берегу Чёрного моря.
Ils sont tous trop occupés à se battre pour récupérer la datcha présidentielle des bords de la Mer Noire.
Я собираюсь покончить с этим, пока ещё кто-нибудь не погиб.
Je vais mettre fin à ça avant de tuer quelqu'un d'autre.
Пока камень находится еще там,.. то есть те, кто ищет его и кто может убить из-за этого.
Aussi longtemps que la pierre est encore là-bas, il y aura des chasseurs de trésors qui seront prêts à tuer pour elle.
А еще помнить, кого и за каким столиком пока не обслужили, предугадывать, кто собирается расплатиться, чтобы никому не приходилось поднимать руку и щелкать пальцами.
Et je dois aussi savoir qui n'a pas encore été servi, et qui voudrait l'addition, pour éviter qu'ils claquent des doigts.
Допивай свой джу-джу, пока не умер кто-нибудь еще.
Finis ton grigri avant que quelqu'un d'autre ne meure.
Пока кто-то еще не пришел.
Avant que quelqu'un d'autre ne s'interpose.
- Но кто бы это не сделал, этот непозволительный акт вандализма писуаров, он пока еще не найден,
Maintenant, celui qui a fait cette chose indescriptible est toujours dehors.
Ну, ты знаешь, я просто хотела просветить тебя пока кто-нибудь ещё не оказался в больнице, как этот Кастер.
Je voulais juste t'avertir avant que quelqu'un ne finisse comme Kaster.
Возможно над ним есть еще кто-то, но пока все мои ниточки ведут к Бутху.
Y a peut-être quelqu'un au-dessus, mais oui, tout ce que j'ai trouvé mène à lui.
- Сделай это, пока кто-то еще не пострадал!
Avant qu'il y ait d'autres blessés.
Пока она всё ещё знает, кто ты такой.
Tant qu'elle sait encore qui tu es.
Ты был последним, кто видел Лану, пока она была еще в норме.
Tu es la dernière personne à avoir vu Lana alors qu'elle allait bien.
Поэтому не совершайте ошибку, позволяя симпатичной блондинке вампиру в телеке заставлять чувствовать себя слишком комфортно. Может мы еще и не отмстили пока но мы знаем кто вы.
Ne laissez pas la jolie vampire blonde de la télé vous rendre trop confiants. pas encore.
Пока что её никто не узнал, но если мы проиграем видео еще несколько раз, я уверен, что кто-нибудь узнает.
Personne n'a encore identifié la fille, mais après quelques diffusions, ce sera fait.
мы только хотим разрешить ситуацию, пока кто-то еще не пострадал.
Nous voulons résoudre cette situation avant qu'il y ait des blessés.
Пока кто-нибудь еще не умер или, что еще хуже, пока она не скомпрометировала организацию.
Avant que quelqu'un d'autre meure ou que l'organisation soit compromise.
Я просто хочу объяснить где я и кто я, пока я еще в ясном сознании.
Donc, je veux juste dire où j'en suis, tant que je suis lucide.
Если Дженкинс знает, кто подражатель, было бы здорово вытянуть это из него, пока не похитили еще одну женщину.
Si Jenkins a un lien avec le copycat, ça serait bien de le trouver - avant l'enlèvement d'une autre femme.
Но давайте покончим с этим, пока еще кто-то не пострадал.
Finissons-en avant d'avoir des blessés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]