Пора валить tradutor Francês
80 parallel translation
Всё, пора валить!
On a tout! On y va!
Давай приберемся здесь. Пора валить домой.
On fait un peu de ménage et on se casse.
Почти пора валить.
- Salut. La journée est presque finie.
Вообще-то мне пора валить, мне нужно кое с кем повидаться.
Faut que j'y aille de toute façon.
- Что, уже пора валить?
C'est déjà l'heure?
Дана : Пошли пора валить отсюда.
- Viens, fichons le camp.
Знаешь, я думаю нам пора валить погоди пару секунд
On devrait vraiment y aller, maintenant. Encore 30 secondes.
Зак, пора валить отсюда, хозяин возвращается.
Zack, faut dégager. Y a un mec qui arrive! - Sérieux?
- Нам уже пора валить, так что...
- On doit y aller, à plus.
Ага, мне пора валить. У них почти все бухло закончилось.
Je dois filer, ils ont plus de vodka.
Пора валить отсюда.
Il faut qu'on sorte
Похоже из города нам пора валить.
Faut se casser de cette ville.
Пора валить отсюда
Partons d'ici!
Пора валить.
FUYEZ - On y va.
Пора валить немедленно!
Allons-y! Non.
Все, нам пора валить отсюда.
ok, je crois qu'il vaut mieux qu'on se tire
Пора валить отсюда.
Barrons nous d'ici.
Пора валить отсюда.
C'est l'heure de partir.
Возможно, пора валить из города.
J'ai qu'à quitter la ville.
Так, кажется пора валить..
On doit partir d'ici.
Пора валить.
On se tire.
Они с мистером "Мустангом" решают, что пора валить. Смотри-смотри.
Elle et M. Mustang décident de s'en aller.
Мне пора валить.
Je dois filer.
Где пульт? Нам пора валить отсюда.
Où est la télécommande?
Слушайте, ненавижу портить веселье, но вам, ребята, пора валить.
Je veux pas être rabat-joie, mais vous devez partir.
Хорошо, нам пора валить.
Très bien, on ferait mieux de partir.
Нам пора валить-лить-лить...
On doit y aller, aller, aller, aller aller, aller, aller, aller, aller.
Пора валить отсюда
On dégage.
Я подумал : "Пора валить". И ушел, пока она спала.
Je suis parti en courant avant qu'elle ne se réveille.
Нам пора валить!
Faut y aller!
Линден, тебе пора валить оттуда.
Linden, tu dois sortir de là.
"Тогда пора валить отсюда к чертям, и отправляться домой".
On se casse d'ici. "On rentre à la maison."
- Пора валить!
- On doit descendre du bateau.
Пора валить с этого острова.
Parti d'Hawaii.
Пора валить.
On devrait partir.
Пора валить отсюда нахуй.
Et si on foutait le camp d'ici?
Пора валить!
Il est temps de partir.
— Тебе пора валить, любовь моя.
- J'ai besoin de prendre la route.
Фэйт, дорогая, тебе пора валить.
Faith, tu dois prendre la route, chérie.
Говорят, Ларон... трепался, что пора валить копов.
J'ai entendu que Laron... racontait de la merde à propos d'avoir tiré sur des flics.
Пора валить.
Je m'en vais.
Пол второго. Мне пора валить.
13h30, il faut que je file.
Без понятия, брат, но нам пора валить.
Je ne sais pas, mais on doit se tirer d'ici maintenant.
Ну, нам пора валить.
Bon, ben, faut qu'on s'casse.
Пора уже перестать все валить на отца. Я никого не обвиняю.
Arrête d'en vouloir à ton vieux.
Пора мне валить отсюда.
Faut que je sorte de là.
Пора валить! Заткнись!
La ferme.
Ну все, блин, пора валить.
C'est bon, on s'arrache.
Не поняли, что пора валить?
C'est le moment de vous tirer d'ici.
Пора валить, малышка.
Fiche le camp.
- Пора валить, то есть?
- Tu veux qu'on parte en gros?
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67