Пора валить tradutor Turco
93 parallel translation
Давай приберемся здесь. Пора валить домой.
Haydi şu pisliği temizleyip gidelim.
Ух ты, пора валить отсюда в колледж.
Öyle. Artık üniversiteye gitme vakti gelmiş sahiden.
Почти пора валить.
Mesaide bitmek üzere.
Мы только пришли, но, чёрт, уже было пора валить.
Yeni gelmistik ama "yok lan" dedim gitmek gerek.
- Что, уже пора валить?
Gitme zamanı mı geldi? Çoktan.
Знаешь, я думаю нам пора валить погоди пару секунд
Bence artık gitme zamanı. Dur biraz.
- Нам уже пора валить, так что...
- Hemen gitmeliyiz sonra görüşürüz.
Ага, мне пора валить.
Tamam, ben çıkıyorum.
Думаю, пора валить
Sıvışma zamanı.
- Демилл, какого хрена? Пора валить!
- DeMille, acele et.
Похоже из города нам пора валить.
Şehirden ayrılmalıyız. Sonraki hamlemiz bu olmalı.
Пора валить отсюда
Buradan defolup gidelim.
Пора валить.
Gidiyoruz.
Пора валить немедленно!
Çabuk gidelim! Hayır.
Ну все, блин, пора валить.
Buraya kadar, hemen tüymeliyiz, adamım.
Пора валить отсюда.
Toz olalım.
Пора валить, быстрее.
Dök hepsini, dostum.
Пора валить отсюда, собирайся.
Hadi çıkıp gidelim buradan, topla çantanı.
Возможно, пора валить из города.
Belki de kasabayı terk ederim.
Пора валить. Да что ж вы делаете?
Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz!
Пора валить.
Gitmemiz gerek.
Они с мистером "Мустангом" решают, что пора валить. Смотри-смотри.
Kız ve Bay Mustang ayrılma vaktinin geldiğine karar veriyor.
Мне пора валить.
Gitmem gerek.
Нам пора валить отсюда.
Buradan çıkmak için onu almalıyız.
Пора валить в клуб.
Eğlence zamanı!
Слушайте, ненавижу портить веселье, но вам, ребята, пора валить.
Ortamı mahveden biri olmaktan nefret ederim ama gitmeniz gerek.
Хорошо, нам пора валить.
Pekalâ, gitsek iyi olur.
Нам пора валить-лить-лить...
Gitmemiz lazım, hadi, hadi, hadi.
Пора валить отсюда
Buradan gidiyoruz.
Я подумал : "Пора валить".
"Ben kaçar." diye düşündüm.
Пора валить!
Gitmeliyiz!
Нам пора валить!
Gitmeliyiz.
Мистер Уайт, пора валить отсюда.
- Bekle. Bay White, çıkalım buradan!
Пора валить, малышка.
Yola koyul bebeğim.
Пора валить отсюда нахер.
Gitmenin zamandı geli.
- Пора валить, то есть?
- Gidelim mi diyorsun yani?
Пора валить.
Gitmeliyiz.
— Тебе пора валить, любовь моя.
- Yola koyulma vakti hayatım.
Фэйт, дорогая, тебе пора валить.
Faith, artık gitmen gerek hayatım.
Ну, мне уже 18. Пора мне отсюда валить, так ведь?
Casey'in yatağında ne işin vardı?
Нечего на меня валить. Я знаю, тебе обидно, но пора уже забыть...
Bana yansıtma, iyi hissetmediğini biliyorum, ama sen kendi yolunu...
Пора уже перестать все валить на отца.
Yaşlı adamı suçlamayı bırakmalısın.
Ладно, пора валить отсюда нафиг!
Tamam, haydi buradan gidelim!
Пора мне валить отсюда.
Buradan çıkmam lazım.
Пора тебе валить отсюда.
Şimdi siktir olup gitme zamanı.
Давай, пора валить.
Hadi.
Пора отсюда валить.
Gitmeliyim.
"Тогда пора валить отсюда к чертям, и отправляться домой".
"Siktir olup gidelim buradan ve eve gidelim."
Хватит, пора тебе валить.
- Bu kadarı yeter, gitme vakti.
Пора валить отсюда нахуй.
- Buradan siktir olup gidelim ya.
Пора валить!
Gitme vakti!
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора вставать 201
пора спать 352
пора идти домой 37
пора в школу 53
пора на работу 48
пора действовать 66
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67