English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Посмотрела

Посмотрела tradutor Francês

1,159 parallel translation
Я посмотрела его ещё в школе и он повлиял на всю мою жизнь.
Je l'ai vu quand j'étais au collège. Il a influencé ma vie.
До того, как я встретила Гила, я б посмотрела на тебя и ушла вертя задницей, чтобьI показать, что тьI упустил.
Avant Gil, je t'aurais regardé avec dégoût en t'ignorant... en gigotant du cul pour te faire baver.
" Конгрегация поднялась и пристально посмотрела..... тогда как три мёртвых мальчика шли маршируя....
" Les fidèles se levèrent, regardant stupéfaits... Ies trois morts qui avançaient dans l'allée centrale.
Я сам ей все сказал, а она даже на меня не посмотрела.
J'ai essayé de lui parler, elle m'a même pas regardé.
А она посмотрела на меня и сказала :
Elle me regarde et dit...
Ты посмотрела на неё?
Tu lui as lancé ton regard?
Тебя положили на стол, чтобы вытереть. А ты посмотрела на меня и улыбнулась.
Ils t'on mise sur la table pour te laver, et tu m'as regardé en souriant.
Много посмотрела, попробовала вкусную еду.
J'ai vu passer tous ces plats délicieux.
Мама, отсмотрев "Клерков" я усадил её и заставил отсмотреть... она посмотрела, обернулась ко мне и говорит :
Mes parents... Quand ma mère a vu Clerks... Je lui ai mis, elle l'a vu et... elle m'a demandé : "Tu as dépensé 27000 $ pour faire cette saleté?"
И я посмотрел на нее, и она посмотрела на меня, и мне не нужно было ничего говорить, потому что мы оба знали, что я любил её, и что я сожалел о содеянном.
Il y avait juste moi et elle. Et je l'ai regardée, et elle m'a regardé, et je n'ai rien eu besoin de dire car on savait tous les deux que je l'aimais et que j'étais désolé.
После этого, она посмотрела на меня и улыбнулась, как будто все в порядке.
Juste après, elle m'a regardé et... elle a souris... comme si de rien n'était.
Предупреждаем, пока ты её не посмотрела. Не смотри!
Un conseil avant que tu la regardes, ne la regarde pas.
Она посмотрела мне в глаза и сказала, что это лучшее, что она когда-либо сделала.
Elle m'a regardée droit dans les yeux. Elle a dit que c'était la meilleure chose qu'elle ait jamais faite.
Могу поклясться, она посмотрела прямо на меня.
J'aurais pu jurer qu'elle me fixait droit dans les yeux.
Посмотрела бы я на вас.
Je vous défie d'essayer.
Грэйс посмотрела вокруг и увидела за оконными стеклами испуганные лица людей, наблюдавших за каждым её шагом.
Des regards terrifiés l'épiaient à travers les fenêtres. Elle eut honte d'être en partie responsable de cette peur.
Но однажды, уже в самые последние дни, я сидела рядом её кроватью, и она вдруг посмотрела на меня и ясно выговорила :
Un des derniers jours, j'étais à ses côtés, elle a ouvert les yeux et m'a regardée. Puis, elle a dit très distinctement :
Я даже не посмотрела. Просто подписала.
J'ai signé sans regarder.
Я посмотрела кассету ту же кассету, что убила Бренду.
Je viens de voir la vidéo, celle qui a tué Brenda.
Я посмотрела и...
Je l'ai regardée et...
Я посмотрела свадебное видео. Просто кошмар.
J'ai visionné la cassette du mariage et c'est la cata.
Она повернулась и посмотрела на меня
A mon avis, tu étais amoureux d'elle.
И как же я посмотрела?
Comment je te regarde?
Посмотрела все достопримечательности Марса!
Même les fameuses ruines tarsiennes!
Посмотрела бы ты на меня в мои лучшие годы.
Tu aurais dû me voir dans ma jeunesse.
- А я бы посмотрела, как танцует голый лесоруб.
J'aimerais bien voir danser un bûcheron.
Ты бы посмотрела в зеркало прежде, чем так себя называть.
Regarde-toi avant de t'appeler comme ça.
Я ещё не всё посмотрела.
Non. Je regarde toujours les miens.
Но я не могу допустить, чтобы ты еще раз так на меня посмотрела.
Mais si tu recommençais, je ne le supporterais pas.
Когда я принес ей масло к столу, она посмотрела прямо на меня и говорит :
Quand je lui ai apporté le beurre, elle m'a lancé :
Я сказала, что она посмотрела на мужа и поняла, что у него большие уши.
Elle a remarqué qu'il avait de très grandes oreilles.
Ты посмотрела на него и увидела меня.
Quand tu l'as regardé, c'est moi que tu as vu.
Я уже посмотрела. Смотрю каждые пять минут с тех пор, как мы вернулись.
Bien sûr, je vais le voir sans arrêt.
Ты попросила меня смотреть на него как на человека. - Я уже посмотрела.
Tu m'as demandé de le juger pour lui-même.
Би-Би, ты бы хотела, чтобы мама посмотрела вместе с тобой кассету перед сном?
Veux-tu que maman regarde un film avec toi avant d'aller au dodo?
Жена посмотрела на меня, и я почувствовал, как она далека от меня.
Ma femme est là, à me regarder et je me sens si loin d'elle.
Глянь, как она на нас посмотрела
Mate comment elle nous regarde.
А после 3 часов... посмотрела на меня и сказала :
Et 3 heures plus tard, Elle m'a regardé et a dit...
Слушай. Ты конечно думаешь, мне нужны 49 долларов, но... я всё равно хочу, чтобы ты посмотрела Науку Неволи.
Écoute, je sais que tu crois que je veux mes 49 $, mais j'aimerais que tu regardes La Sagesse en Cage.
Я посмотрела на мужа и...
J'ai regardé mon mari.
- Ну хоть мир посмотрела.
- Hmm, au moins elle aura vu le monde.
Потом я посмотрела на конверт.
Et puis j'ai regardé l'enveloppe.
Секунду назад, когда я впервые тебя увидела, ты посмотрела на меня так, как будто мы уже встречались.
Un peu plus tôt, quand je vous ai rencontrée pour la première fois, vous m'avez regardée comme si vous me connaissiez.
ФКС посмотрела как много станций уже принадлежит шести или семи большим компаниям и использовала это число, так что никто не должен ничего продавать.
La FCC s'est servie du nombre de chaînes détenues par les 6 ou 7 plus grandes entreprises et a utilisé ce chiffre.
Грейс посмотрела на Вильяма, старого домашнего раба, и поняла, он привел ее сюда не за тем, чтобы ее благодарили.
En regardant le vieux Wilhelm, Grace comprit. Il ne l'avait pas amenée pour qu'on la remercie.
Сегодня я посмотрела на все по другому.
Aujourd'hui, je vois les choses différemment.
Она самоуверенно посмотрела на меня и сказала :
- On doit se parler.
- Когда ты посмотрела?
Quand l'as tu regardée?
Ты видел как она на нас посмотрела?
- Toyota!
Ты посмотрела.
Tu as regardé.
Знаешь, что я увидела, когда посмотрела на тебя?
Sais-tu ce que je vois quand je te regarde?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]