English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Посмотрели

Посмотрели tradutor Francês

661 parallel translation
Если бы вы лучше соображали, то пошли бы и посмотрели.
- Pourquoi ne pas aller voir?
Но вы... - Вы так странно на меня посмотрели.
Vous m'avez regardé d'un si drôle d'air...
Я хочу, чтобы вы посмотрели на это вблизи. Хорошо, парни.
Regardez bien mes hommes.
Ты видел, как они на тебя посмотрели?
Tu les as vues? Elles se demandent qui tu es.
- Спасибо, что посмотрели за Андрюшей.
Merci d'avoir gardé Andreï.
Посмотрели старый фильм, знакомый вдоль и поперек.
Voir un film vu et revu. Ensuite, on crève un pneu...
- Где вы были? Мы посмотрели "Зуд седьмого года" и поужинали в "Першан рум".
Au théâtre et ensuite au Persian.
Мы уладим это. Мне хочется, чтобы Вы Посмотрели на товар
Ce qui compte pour moi, c'est qu'on apprécie nos modèles.
Вы бы посмотрели, что получилось!
Vous devriez voir ca.
- Посмотрели бы что по соседству творится.
- Tu devrais voir à côté.
¬ ы посмотрели на девушку и увидели, что у ней не в пор € дке.
Vous avez vu ce qui n'allait pas.
Посмотрели бы, что там наверху.
Nous pourrions voir ce qui se trouve en haut.
Теперь, я предлагаю, чтобы мы в последний раз посмотрели вокруг и, э, уложим тебя в постель.
Bon, jetons un dernier coup d'œil alentour et vous irez au lit.
Вы бы посмотрели на его жену, сама толстая женщина в мире.
Vous ne connaissez pas sa femme? Une vraie montagne!
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Pour te rincer l'oeil avec la photo!
Они на нас не посмотрели, когда проехали мимо.
Ils ne nous ont pas regardés.
Вы посмотрели так, как будто узнали меня.
Vous me regardiez comme si vous me connaissiez.
Мы посмотрели твое выступление.
Nous avons assisté à ton numéro.
Все. Посмотрели на мое лицо, вы сукины дети.
Regardez ma gueule, bande de cons.
Я хочу, чтобы вы посмотрели на мозаику, которую надо снова обжечь.
J'aimerais vous montrer
Мы ведь ещё не всё в Вашингтоне посмотрели.
Nous n'avons pas tout visité à Washington.
Её уже посмотрели всё грёбаные психиатры в мире и они отправили меня к вам! А вы снова посылаете меня к ним?
Elle a vu tous les psychiatres et ils m'ont envoyée à vous!
Hе верю я вам... Вы, наверное, плохо посмотрели.
- Vous ne voyez pas correctement.
Мы посмотрели друг на друга, и он запрыгнул к нам. Идем, идем, пес Марсель.
Viens, le chien Marcel.
Посмотрели в окно.
On regarde par la fenêtre.
Посмотрели бы это.
Qu'ils voient cela.
Посмотрели на меня, как на ребенка, и дали конфетку.
Ils m'ont carrément traité de gamin!
Мы пришли сюда, посмотрели на вашу новую квартиру, слегка выпили, посмотрели, как вы живёте, как становитесь отцом.
Nous avons fait le tour de votre nouvel appartement, un peu bu, et vu combien vous avez pris à coeur cette naissance.
- Вы посмотрели кассету?
- Vous avez regardé la cassette?
Вы всё посмотрели?
Vous avez tout vu?
Ты сможешь рассказать своим детям о дне когда все посмотрели вверх и осознали что мы всего лишь арендаторы этого мира.
Tu leur diras lejour où tout le monde leva les yeux... et comprit que nous n'étions que locataires de ce monde.
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
Certains de chez Ciglione, à Las Vegas, ont vu des photos de vous. Ils disent que vous avez tué Palo.
Вы пять раз посмотрели этот фильм.
Vous avez vu le film cinq fois.
Они посмотрели. Но никого не было.
Sa mère est sortie mais il n'y avait personne.
Даже не посмотрели!
Vous avez même pas regardé.
А теперь все посмотрели на этот кусок дерьма.
Regardez tous bien ce tas de merde.
Мы посмотрели 5 фильмов, было 10 дождливых дней
Nous avons regardé 5 films, et nous eu 10 jours de pluie.
Откуда Вы знаете? Вы даже не посмотрели записи.
Comment savez-vous ça sans consulter vos registres?
Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
Mais il voulait que nous allions à celui qui est loin de chez nous.
Мы посмотрели и клянусь громом, он был прав
On a regardé, et il disait vrai.
я хотела бы, чтобы вы посмотрели.
L souhaitent vous souhaitez jeter un oeil.
Я помню, как-то раз, в школе, в корридоре. Мы неожиданно оказались одни и посмотрели друг на друга.
Une fois, au lycée, dans le couloir, on s'est retrouvés tout seuls et on s'est regardés.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
On s'est tapé 12 baraques pour rien!
На вас бы и дважды не посмотрели, если вы не были королевой красоты.
Si vous n'étiez pas belle, ils ne vous regardaient pas.
Вы хотите, чтобы мы сходили и просто посмотрели?
Vous voulez qu'on envoie quelqu'un pour veillez sur lui.
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
La seule règle que tous les hommes, depuis l'époque où ils se sont mis à marcher, à regarder le soleil, à chercher de la nourriture et un animal à tuer... La première pensée qu'ils ont eue, à mon avis, c'est celle de la mort et de la vie.
Посмотрели?
Vous la voyez?
- Но мы и не посмотрели толком.
On n'en a pas vu grand-chose.
Мы хорошо провели время. Посмотрели Колизей и прочие штуки.
- Vous n'êtes pas allés chez elle?
ќн посмотрел на нее, затем они оба посмотрели на мен €... и он тихо пробормотал : "≈ врей"
- Son pθre? - Oui, son pθre!
- Вы бы посмотрели!
Il fallait voir ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]