Постарайтесь tradutor Francês
1,013 parallel translation
- Навестите мадам Вальтер и постарайтесь ей понравиться.
Allez donc voir Mme Walter et plaisez-lui.
Постарайтесь убедить его!
Mais ne dites pas qui vous a envoyée.
Постарайтесь своевременно выбрасывать мусор.
Faites en sorte de nettoyer ça régulièrement, voulez-vous?
Постарайтесь как следует!
Je ne crois pas que vous essayer vraiment!
Постарайтесь вспомнить. Пожалуйста.
Essayez de réfléchir, s'il vous plaît?
Пожалуйста, постарайтесь понять.
Essayez de comprendre.
Постарайтесь тогда высказаться по-другому, прежде чем мы разойдёмся отдыхать.
Faites de votre mieux pour en laisser une autre avant que nous allions au lit.
Постарайтесь успокоиться.
Tranquillisez-vous.
Когда вы ее увидите, постарайтесь скрыть эмоции.
Quand vous la verrez, essayez de cacher vos émotions.
Постарайтесь вспомнить, точно слова Ренци, когда он попросил Вас... привести троих вышибал в номер Салли.
En quels termes Rienzi a-t-il exigé que vous conduisiez ses tueurs chez Sally?
Пожалуйста постарайтесь ударить поаккуратнее. /
Allez-y, avant que le courage ne me fasse défaut.
А теперь постарайтесь отдохнуть...
Ne vous tracassez plus. Essayez de vous reposer.
Постарайтесь найти их.
Allez le retrouver.
Постарайтесь там обойтись без войны.
Tâchez d'éviter une nouvelle guerre.
Постарайтесь взять Великого князя живьем, но если он будет сильно сопротивляться... убейте и его без колебаний.
Et le Grand Duc, essayez de le prendre vivant mais s'il résiste trop... abattez-le lui aussi sans hésiter.
Спокойной ночи, Лора, постарайтесь поспать.
Bonne nuit, Laura, et reposez-vous un peu.
Тогда мы оба постараемся. Вы постарайтесь прийти в 4, а я постараюсь хорошо себя вести.
Nous essaierons... vous, d'être ici à quatre heures et moi, d'être bon.
Постарайтесь простить меня.
Pardonnez-moi.
Постарайтесь не ссориться.
Essayez de vivre en bonne intelligence.
Постарайтесь вернуться к живым.
Revenez parmi les vivants.
Побывайте там и постарайтесь представить себе, что было сорок тысяч лет назад, когда такие чудовища бродили там, где сейчас ездят дорогие автомобили.
Comment? Et pourquoi? Que se passe-t-il, chérie?
Простите мою серьезность и постарайтесь понять. Я самый близкий вашей дочери человек.
Je suis l'homme le plus proche de votre fille.
Постарайтесь.
C'est la dernière prise.
Следите за собой и постарайтесь не пролить молоко. Пойдёмте.
Fais attention a ce que tu fais et ne renverse pas ton lait!
Постарайтесь!
Essayez de marcher!
Постарайтесь!
Encore un effort!
Постарайтесь понять, что с вами происходит.
Essayez de comprendre ça.
Уильям, постарайтесь не оставлять ее больше одну.
William, tâche de ne plus la laisser seule.
- Да, вы уж постарайтесь.
- Dans ce cas...
Приложите его ко лбу, постарайтесь закрыться от всего, кроме человека с которым хотите поговорить.
Tenez-le sur votre front, et essayez de fermer votre esprit à tout sauf à votre interlocuteur.
Постарайтесь продержаться еще немножко.
Nous allons venir. Essayez de tenir encore un peu.
Теперь постарайтесь повернуться точно лицом к нему.
Maintenant, essayez de vous mettre face à lui.
Ну, постарайтесь в любом случае.
VICKI : Fais de ton mieux.
Постарайтесь объяснить мадемуазель.
Essayez de renseigner mademoiselle.
А сейчас постарайтесь задержать у себя ваших друзей как можно дольше.
Pour l'instant, retenez vos amis ici le plus longtemps possible.
Постарайтесь выслушать меня.
Essaie de m'écouter maintenant.
Постарайтесь просто ограничить себя.
Vous pourriez en fumer une en moins.
Месье Барнье, постарайтесь понять меня.
Essayez de me comprendre. II s'etrangle.
Но постарайтесь же понять.
Vous etes comme ca!
Постарайтесь быть чёткими.
Vous allez essayer d'être catégoriques.
Постарайтесь заснуть пожалуйста.
Essayez de dormir, je vous en supplie.
Постарайтесь.
- Faites de votre mieux.
Постарайтесь отдохнуть.
Essayez de vous détendre.
- Постарайтесь найти "Галилей". - На сканерах пусто, капитан.
- Position du Galilée?
Постарайтесь все же не слишком надоедать бабушке.
- Parfait.
Мадам Бушан, постарайтесь, чтобы нас не беспокоили.
Madame Beauchamp, tâchez qu'on nous dérange pas.
- Как это может быть? - Постарайтесь понять, речь идёт о миллионах долларов, а другая сторона вовсе не хочет их терять.
Notre procès porte sur des millions.
Теперь постарайтесь вспомнить, что произошло с вашей семьей в 1933 году, до прихода к власти нацистов.
Est-ce que quelque chose d'inhabituel s'est produit dans votre famille en 1933, avant l'arrivée au pouvoir des nazis?
Постарайтесь, это очень важно.
- Essayez, c'est important.
Постарайтесь вспомнить.
Réfléchissez bien.
Постарайтесь связаться с "Коламбусом".
- Contactez le Columbus.
постарайтесь расслабиться 34
постарайтесь понять 25
постарайтесь не двигаться 22
постарайтесь вспомнить 33
постарайтесь успокоиться 40
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
постарайтесь понять 25
постарайтесь не двигаться 22
постарайтесь вспомнить 33
постарайтесь успокоиться 40
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь что 17
поставь его 25
поставь сюда 31
поставь на место 37
постарше 22