Постарайся tradutor Francês
2,244 parallel translation
Завала, постарайся никого не грохнуть до конца дежурства.
Zavala, essaie de ne tuer personne avant la fin de la ronde.
- Постарайся не думать так много, ок?
Essaye de ne pas penser à trop de choses, d'accord?
Постарайся выбраться оттуда и мы сбежим.
Sors d'ici et on met les voiles.
Послушай, я знаю, как сильно ты её недолюбливаешь, но постарайся держать себя в руках.
Maintenant, regardez, je sais combien vous l'aiment pas, mais ne dites rien encore.
Просто постарайся не светиться на людях.
Essaie juste de faire profil bas.
Так, запомни, у неё шоковое состояние, и ей всего 7 лет, так что постарайся...
Mais souvenez-vous, elle est choquée et elle n'a que sept ans, alors, si vous pouviez essayer de...
Уж постарайся.
Vous avez intérêt.
Постарайся не получить ножом в глаз!
Essaie de te faire poignardé dans les yeux!
Слушай, постарайся поскорее вытащить нас отсюда.
Sors-nous de là.
Постарайся успокоиться.
Essaie de te calmer. Cette radio est une véritable antiquité.
Уж постарайся, чтобы нам они помогли, доктор.
Ne nous décevez pas, Docteur.
Постарайся не касаться меня.
Prends soin de ne pas rester trop près.
Пожалуйста, постарайся понять.
S'il te plait essaie de comprendre.
Я знаю, это тяжело, Брейди, но постарайся сосредоточиться.
Je sais que c'est dur, Brady, mais essayez de vous concentrer.
Только постарайся не плакать.
Essayez juste de ne pas pleurer.
Постарайся, чтобы его не убили. - Сегодня?
N'essayai pas de le tuer ce soir?
Мы это делаем для наших внуков, так что когда будешь делать предложение, постарайся, пожалуйста, выдавить слезу.
C'est pour nos petits-enfants. Donc, quand tu me demandes en mariage cette fois, Essaie d'épancher une larme s'il te plait.
Но... Прошу, постарайся запомнить : Шивон открыла тебе своё сердце и дом.
Mais rappelle-toi que Siobhan t'a ouvert son coeur et sa porte.
Когда будешь подходить постарайся проскользнуть инкогнито.
Heu, tu sais, quand t'arrives, tu peux essayer de te faufiler ingognito?
Пожалуйста, постарайся изо всех сил и докажи мою невиновность.
Fais ton travail du mieux que tu peux, et tu m'innocenteras. Jusque là, je vais avoir besoin de conseils pratiques
Ты уж постарайся.
Vaudrait mieux.
Постарайся вытащить его сюда, пока Тайлер никому не навредил.
Qu'il vienne ici avant que ça dégénère.
Просто постарайся насладиться своим обедом, милый.
Essaye juste de profiter de ton dîner, chéri.
Понятно, постарайся получить подробное описание женщины от этих служащих, И давайте составим фоторобот.
Bien, voit si tu peux tirer une meilleure description de ces employés, et mettez en place un dispositif
Пожалуйста, постарайся сильнее
Trouvez en un autre.
Постарайся вспомнить.
Essaie de te souvenir.
Постарайся соединиться с его энергией.
Essaie de te connecter à son énergie.
Постарайся, чтобы тебя не убили.
Essaie de ne pas te faire tuer.
Постарайся приятно провести время, Даффи.
Essaie de t'amuser, Duffy.
Постарайся не слишком давить на него, ладно?
N'y va pas trop fort, d'accord? Apprends à le connaître, vas-y doucement.
Постарайся не умереть через пять месяцев.
Ne meurt pas dans les cinq mois.
Юный кеке, постарайся контролировать свой гнев.
Jeune keiki... Essaie de contrôler ta colère Non!
Просто постарайся не проиграть все мои деньги.
Essaie de ne pas tout perdre.
А пока, постарайся больше не нарушать закон.
Entre-temps, évitez de transgresser d'autres lois.
Постарайся, чтобы твою голову не раздолбали к чертям.
Essayer de ne pas avoir ta putain de tête frappée.
Постарайся отвечать на вопросы, но только на сами вопросы.
Assurez-vous de répondre à la question posée, et seulement ça.
Постарайся не задавить пешеходов.
- Essaie de ne renverser aucun piéton.
Постарайся, чтобы я смог заглянуть в каждый уголок этой фабрики.
Je veux voir tous les recoins du labo.
Уж постарайся. Убедись, что мистер Нортман и мистер Комптон снаряжены и полностью проверены.
Tu devrais mieux. soient harnachés et minutieusement scannés.
Я знаю, ты через многое прошел, но мне надо, чтобы ты не спускал глаз с этого холодильника, и постарайся вести себя как обычно - то есть гламурно.
Je sais que tu as vécu beaucoup de choses, mais tu dois garder un œil sur ce frigo et essayes d'agir normalement.
- Постарайся повеселиться, Эллер.
- Essaye de t'amuser un peu, Eller.
Ты сейчас в отключке в своём подвале, а я ем рвоту с твоей рубашки, но пока мы здесь, постарайся узнать что-нибудь.
En ce moment même, tu es évanoui dans le sous-sol, et je suis en train de manger ton vomi sur ton tee-shirt, et pendant que nous sommes là, essaie d'apprendre quelque chose.
Постарайся по возможности дышать вместе со мной.
Ce que je veux que vous fassiez est d'essayer de respirer avec moi si vous le pouvez, ok?
Ну хоть постарайся.
Tu dois essayer.
Постарайся ничего не разглядывать в этом свете.
Regarde tout sauf cette lumière.
Постарайся успокоиться.
Essaie juste de respirer calmement.
Уж постарайся.
Faites-ça.
Постарайся никого не убить, если сможешь сдержаться.
Essaye de ne tuer personne si tu peux.
Постарайся успокоиться.
Essaye de te calmer.
И постарайся выглядеть счастливой.
Et tu seras heureuse?
И Рик... постарайся, чтобы тебя не убили.
Évite de te faire tuer.
постарайся понять 70
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
постарайся отдохнуть 21
постарайся расслабиться 47
постарайся успокоиться 48
постарайся поспать 24
постарайся заснуть 20
постарайся не двигаться 26
постарайся вспомнить 47
постараюсь 434
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь сюда 31
поставь что 17
поставь его 25
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
постараемся 64
поставь сюда 31
поставь что 17
поставь его 25