English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Похоже на что

Похоже на что tradutor Francês

3,344 parallel translation
Это же мороженое Дарби. Похоже на что-то мятное.
Ça a l'air d'être à la menthe.
На что это похоже?
- A ton avis?
- На что это похоже?
- Qu'est-ce qu'on ressent?
Пока что все они, похоже, попались на удочку.
Visiblement, ils ont mordu à l'hameçon.
Похоже, ты испугался, вот на что это похоже.
On dirait que tu as abandonné, comme un lâche.
На что это будет похоже?
Que va-t-il se passer?
Ты правда думаешь, что моё имя похоже на набросок?
Tu penses vraiment que mon nom sonne comme la première ébauche d'un nom?
Так? - О, Боже. Знаешь, на что это похоже?
Bert descend au sous-sol, OK?
- На что оно похоже?
- À quoi ça ressemble?
Не можешь признать, что похоже на яйца?
Avoue que tu vois des testicules.
По твоему виду похоже, что ты не на радостях
Vous n'avez pas l'air à la fête.
На что это похоже?
Comment est-il?
Вот это уже на что-то похоже.
C'est mieux comme ça.
Прости, но похоже, что сегодня на атракционы ты так и не попадешь.
Je pense que tu vas manquer une journée complète du parc. C'est correct, David.
Ник, а ты что думаешь? Это похоже на любовь?
Et toi, Nick, tu appellerais ça de l'amour?
Похоже у него на лобовом стекле куча штрафов,... так что его бы проведать надо.
Il a plusieurs PV sur son pare-brise, on devrait vérifier qu'il va bien.
Не похоже на то, что я обычно рисую.
Ce n'est pas mon style.
Ты весь день на ногах и, похоже, не ел, так что давай, подкрепись.
T'as rien mangé de la journée. Avale quelque chose.
Потому что, я думал, это как раз в твоем характере, это так на тебя похоже. Ведь ты немного распутная.
Je me suis dit que ton personnage était du genre à avoir pas mal bourlingué.
А на что это похоже?
À ton avis?
Знаешь, на что это похоже?
Vous savez à quoi ça ressemble?
Но у меня, похоже, иссякли все идеи. Найдёшь что-то и сделаешь своим.
Tu trouveras un truc...
И после всего, что мы пережили, это похоже на чудо.
qui, après tout ce que j'ai vécu, semble être un miracle.
Похоже, я слил пять долларов на бензин за просто так, или ты не считаешь, что это куча денег?
J'ai dû gaspiller cinq dollars d'essence pour venir ici. Tu ne trouves pas que c'est beaucoup?
Это было похоже на убийство волком, и коронер определит это достаточно скоро, но... я почуял, что это не просто волк.
Ça ressemblait à une attaque de loup, et le légiste va le confirmer bientôt, mais... J'ai pu sentir que ce n'était pas juste un loup.
Ага, наше генеалогическое древо больше похоже на лес, так что..
Notre arbre généalogique ressemble plus à une forêt. Donc...
Похоже что это он продал секреты китайцам и свалил все на мужа Кейт.
Il semble que c'est lui qui a vendu des renseignements aux Chinois et a piégé le mari de Kate pour qu'il plonge à sa place.
она рассказала ему об этом.. .. потому что это было так на меня не похоже.. .. и он сидел, как вы сейчас, и говорил :
Lui en avait parlé car ça ne lui ressemblait pas et s'asseyant, comme vous êtes assis là, il dit,
Похоже, что я хотел все свои деньги, которые на тот момент равнялись нулю, я думаю, были оставлены Мемориальному музею Ника Кейва.. .. не большой, но соответствующей комнате или комнатам, которые будут служить Мемориальным музеем Ника Кейва.
Il semble que je voulais que tout mon argent, c'est à dire rien du tout, je dirais, à l'époque...... aille au Nick Cave Memorial Museum...... une ou plusieurs pièces, petites mais adéquates
Похоже на то, что те два убийцы работают вместе.
On dirait que les deux tueurs travaillent en tandem.
- А на что похоже?
- À quoi ça ressemble d'après toi?
Знаешь, на что это похоже?
- Tu sais à quoi ça ressemble?
И это не было похоже на то, что она хочет его прогнать.
Elle n'avait pas l'air de rompre.
Похоже на знак, что можно выпустить немного пара, не так ли Полковник?
Est-ce que la lumière verte nous grille, Colonel?
Нет, это больше похоже на очередную глупую шутку Кейтлин, потому что она считает себя провокаторшей.
Caitlyn fait ce type de blagues car elle se croit provocante.
Похоже на то, что бы носил клоун.
Ça ressemble à quelque chose que porterait un clown.
Ну и на что это похоже?
Alors c'est comment?
Больше похоже на то, что он брал меня на прогулку
C'est plus lui qui m'a promené.
Больше похоже на то что она везде.
- Ou plutôt, elle est partout.
Есть история, где она говорит, что я отчаянно влюблена в нее, что ради нее ограбила бы банк, а в другой говорится, что я всегда ставлю друзей на первое место, и она желает быть больше похожей на меня.
Il y a une histoire où elle dit que je suis si amoureuse d'elle que je volerai une banque si elle me demandait, et ensuite une autre où elle dit que je fais toujours passer mes amis avant et qu'elle souhaitait être plus comme moi.
Но она похоже весьма хорошая девчушка, так что на этот раз мы ей простим.
Mais elle à l'air d'être une gentille fille, alors on va la laisser partir pour cette fois.
Похоже на то, что купол выбирает нового лидера.
Ce doit être ainsi que le dôme choisit un nouveau chef.
Не похоже, что у них есть свежие раны, но я на всякий случай проверю их группу крови.
Ils n'ont apparemment pas de blessure récente, mais je vérifierais au cas où.
Похоже на частички того, что кладут в подарочные корзины.
Ça ressemble à un morceau de ce truc qu'ils mettent dans les paniers-cadeaux.
Это что, похоже на комнату для гостей?
Ca a l'air d'une chambre d'invités pour toi?
Они говорили, что это было похоже на гигантскую змею.
Les autres ont dit que c'était comme un serpent géant.
Я вынуждена сказать, что это очень похоже на твою жизнь.
Je dois admettre que cette description te correspond.
Если честно, знаешь, я говорил по телефону с кузеном Руди, и он просмотрел контракт, как ты и просила, и похоже, что твои предыдущие издатели владеют правами на твою книжку, потому что они тебе заплатили.
En fait, je viens d'appeler notre cousin Rudy. Il a jeté un œil à ion contrat comme tu le souhaitais. Il semblerait que ton ancienne maison d'édition soit propriétaire des droits car tu as été payée.
На что похоже то, чем я занимаюсь?
Qu'est-ce que j'ai l'air de faire?
А похоже на то что я остаюсь?
J'ai l'air de rester?
Мы найдем того, кто это сделал, и я покажу им, на что похоже страдание.
On trouvera le coupable, et je lui montrerai ce qu'est la souffrance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]