English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Похоже на какой

Похоже на какой tradutor Francês

99 parallel translation
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
J'étais dans une cage, une cellule, une sorte de zoo. Je dois encore y être.
Это похоже на какой-то переключатель.
C'est comme si je mettais le courant.
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
La maison de retraite "Acres d'argent". Ça ressemble à un country club.
Похоже на какой-то храм.
Cela ressemble à un temple.
Очень похоже на какой то местный диалект.
Bokonga kuruzo. On dirait un dialecte.
Похоже на какой-то ключ.
On dirait une clé de quelque chose.
Похоже на какой-то источник энергии Гоаулдов.
On dirait une source d'énergie goa'uld.
Похоже на какой-то склад или хранилище.
On dirait un entrepôt de stockage.
Это похоже на какой-то древний S-VHS или что-то в этом духе.
On dirait une sortie Super-VHS antique ou quelque chose du genre.
Это похоже на какой-то ритуал.
C'est une sorte de rituel d'accouplement.
Похоже на какой-то кокон.
On dirait un genre de cocon.
Похоже на какой-то спутник.
On dirait un genre de satellite.
я хотел бы помочь, но, "Не знаю зачем тебе это, похоже на какой-то вид наркотиков."
Donc, je suis comme, "Que je ne sais pas ce que c'est. Cela ressemble à de la drogue."
Похоже на какой-то код.
On dirait une sorte de code.
Похоже на какой-то компьютерный супер-мега-гига архив.
C'est comme une espèce de super ordinateur de stockage.
Похоже на какой-то детонатор.
On dirait un détonateur.
Знаешь, это похоже на какой-то дешевый театр, Лани.
Ça m'a simplement l'air d'une œuvre d'art choquante, Lani.
Похоже на какой-то ожег на внутренней поверхности.
Il semble brûlé sur la surface intérieure. Apporte-le à Hodgins.
Ну, вот это похоже на какой-то тематический мотель
Bon, alors ça sera l'hôtel à thème.
Это похоже на какой то брючный холокост.
C'est comme un holocauste contre les slibards.
Тут все похоже на какой-то научно-исследовательский центр.
On dirait une espèce de laboratoire de recherche.
Похоже на какой-то код.
Cela ressemble à quelque chose comme un code.
Мне не нравится, что это похоже на какой-то жестокий обратный отчёт.
Je n'aime pas qu'on ait l'air de faire un compte à rebours jusqu'à la fin.
Похоже на какой-то невероятно древний календарь, даже более древний чем "Шумерские цыпочки".
Il semblerait que ce soit un très ancien calendrier, prédisant même les "Filles de la Sumérie".
Похоже на какой-то сбой.
Cela indique juste un morceau manquant de la scène.
Это было похоже на какой-то припадок.
On aurait dit qu'il avait une attaque ou quelque chose dans le genre.
Разве это не похоже на какой-то сюжет "Секретных материалов"?
Ca ne sonne pas comme un épisode de X-Files pour vous?
Похоже на какой-то счет.
On dirait une facture ou un truc comme ça.
Да, это похоже на какой-то...
VICKI :
Мы на орбите необитаемой планеты в регионе Омикрон Дельта. Планеты, удивительно похожей на Землю, какой мы ее помним :
Nous sommes en orbite d'une planète du secteur d'Omicron Delta, une planète identique à la Terre telle que nous nous la remémorons :
Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nous fascistes, sommes les seuls vrais anarchistes bien sűr quand nous sommes maîtres de l'Etat. En fait, la seule vraie anarchie est celle du pouvoir. Cependant, regardez!
Кажется, оно очень похоже на зонд какой-то незнакомой цивилизации.
On dirait une sonde. Venant d'une forme d'intelligence inconnue.
Очевидно, какой-то грызун. Похоже, у него аллергия на яркий свет.
C'est une sorte de rongeur qui semble craindre la lumière.
Это будет похоже на складывание огромного "паззла" при том, что ты не знаешь, какой же должна быть картинка.
Ça va être pratique pour reconstituer le puzzle alors qu'on ne sait pas ce que ça représente.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
On dirait un crétin qui aboie!
Она опаздывает, это на неё не похоже. Наверно, она занята какой-то работой.
- Elle n'est jamais en retard d'habitude.
Это похоже на какой-то замок.
Cela ressemble à une sorte de cadenas.
Поскольку она была не тем, чего хотели ее родители, не в смысле, что Амбер не такая какой бы вы хотели ее видеть, но, знаешь, она была другой, похожей на парня.
Et comme ses parents n'avaient pas voulu l'avoir, non pas que tu n'as pas voulu avoir Amber, mais elle était différente, un genre de garçon manqué...
Похоже, какой-то кобздюк слил свой свежачок на пиджачок за 12 000.
On dirait qu'une espèce de con a éjaculé sur ce manteau de cuir à 1 2 000 $!
Ты честно хочешь знать, на какой вкус это похоже?
Tu veux vraiment savoir quel goût ça a?
Похоже, будет какой-то обмен Спущусь вниз на этом театре, и тут я ее и перехвачу.
Il est censé y avoir une sorte d'échange dans ce cinéma et j'attends pour l'intercepter.
Похоже, мы не найдем Элисон, пока какой-нибудь турист не наткнется на ее тело месяцы спустя.
Il est fort probable que nous ne retrouvions pas Alison jusqu'à ce qu'un randonneur trébuche sur son corps.
Похоже, ты на какой-то сцене с... фокусником?
On dirait toi sur scène, avec une sorte de magicien.
Это не просто какой-то джокер, который проткнул себя ножом только для того, чтобы все было похоже на нападение.
- et les statistiques le prouvent. - C'est pas le style à se poignarder avec un canif pour faire bien.
Не очень-то похоже на то удивительное, переворачивающее жизнь откровение, какой её изображают в фильмах.
Pas vraiment la grande révélation bouleversante qu'ils inventent dans les films.
Похоже на то, что какой-то неизвестный прямо ему по члену молотком... - В фарш его там...
On dirait qu'un type lui a frappé le pénis avec un marteau.
Остаётся вот это раздражение кожи, похожее на экзему, на левой руке жертвы, на запястье. Но сейчас я могу только сказать, что это похоже на симптомы какой-то аллергии.
Eh bien, ça laisse la réaction d'eczéma, sur la main gauche de la victime et son poignet, et, à ce point, je peut dire que c'est symptomatique d'un type d'allergie.
Это похоже на какую-то фигню с клиновым сиропом. Какой-то кошмар.
On dirait le bidon de sirop d'érable du fast-food.
- Я на какой-то планете, похожей на камень!
'Je suis sur une planète rocheuse.'
видимо какой-то магический ритуал чёрт... похоже на карту по крайней мере теперь мы знаем, почему этого парня освежевали кто знает, что за место нарисовано на этой карте?
Sans doute un genre de procédé mystique. On dirait une carte Au moins maintenant, on a un mobile.
Похоже на какой-то жетон или военную медаль.
- On dirait un badge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]