Почему ты хочешь tradutor Francês
1,673 parallel translation
Но почему ты хочешь это сделать?
Mais pourquoi tu voudrais faire ça?
" почему ты хочешь одурачить себя?
" Pourquoi veux-tu te ridiculiser?
Почему ты хочешь вернуться в Индию, где нет работы и все затоплено? "
"Que ferais-tu en Inde, " au milieu de toute cette eau, sans travail? "
Я сказал : "Почему ты хочешь остаться без зубов?" Осуществление побега зачастую заключается в точном расчете, нежели в мощности автомобиля.
S'enfuir est plus souvent une question de précision que de puissance.
- Тогда почему ты хочешь знать? - Потому что хочу
- Pourquoi tu veux savoir?
Лучше спросить, почему ты хочешь быть здесь?
La meilleure question serait pourquoi vouloir être ici?
Почему ты хочешь этого?
Alors pourquoi veux tu ça?
Почему ты хочешь этого?
Pourquoi veux tu cela?
Но я, понимаю, почему ты хочешь держать его на расстоянии.
Mais je comprends pourquoi vous n'êtes qu'amis.
Почему ты хочешь, чтобы я потерпела неудачу?
Pourquoi veux-tu que j'échoue?
- Почему ты хочешь, чтобы мы были вместе?
Pourquoi tu veux qu'on soit ensemble?
Я понимаю, почему ты хочешь быть с более пожилым мужчиной, потому что ты очень зрелая.
Je peux voir pourquoi tu serais attirée par un homme plus âgé.
Почему ты хочешь такое оружие?
Qu'allez-vous en faire?
Почему ты хочешь знать?
- Pourquoi vous voudriez savoir?
Почему ты хочешь это знать?
Pourquoi veux-tu savoir ça?
А почему ты хочешь знать?
En quoi ça vous intéresse?
Почему ты хочешь, чтобы наш невинный ребенок встретился лицом к лицу с чистым злом?
Tu veux que notre bébé voie le diable en personne?
И ты не хочешь узнать, почему? Да, Бонни, я был бы счастлив узнать, почему кто - то, не являющийся вампиром, пострадал от устройства для пытки вампиров, которое ты позволила Джону Гилберту использоваться против нас.
Si, Bonnie, j'adorerais savoir pourquoi un humain était sensible à l'appareil de torture pour vampires que tu as laissé John Gilbert utiliser contre nous.
Ты хочешь знать почему я здесь, Стефан?
Tu veux savoir pourquoi je suis là, Stefan?
Почему ты не хочешь, чтобы Стефан знал?
Pourquoi est ce que tu ne veux pas que Stefan sache?
Почему ты хочешь, чтобы я забыл от этом?
Pourquoi oublier?
О, очень умно, доктор Фрейд, но давай поговорим о настоящей причине, почему ты не хочешь иметь дело со мной.
Bien vu, Dr Freud. Pourquoi ne veux-tu pas travailler avec moi?
Ты не хочешь рассказать мне почему ты нападаешь на моих телохранителей?
Vous voulez me dire pourquoi vous attaquez mes gardes du corps? Je veux que ce soit clair.
Почему? Разве ты не хочешь, чтобы я?
C'est pas ce que tu veux?
Серьёзно, почему ты не хочешь, чтобы они пели?
- Pourquoi tu voudrais pas ça?
- Хочешь, чтобы я сказал тебе, почему ты не можешь винить себя за это?
Il ne faut pas que tu culpabilises.
Почему ты не хочешь признать, что ошибался по поводу сыновей Джима? Потому что Маркус врет. И оружие меняет владельцев.
Pourquoi tu n'admets pas t'être trompé?
Вот почему ты не хочешь, чтобы я была рядом с ним.
Qu'est-ce qu'il a sur toi?
Почему ты не хочешь рассказать им правду?
Pourquoi n'avoir dit à personne la vérité?
Тогда почему ты не хочешь поговорить со мной?
- Pourquoi tu ne me parles pas?
Ты хочешь рассказать нам, почему ты разрешила беглецу прятаться в нашем доме?
Tu veux bien nous dire pourquoi tu as laissé un fugitif entrer chez nous?
Почему ты хочешь пойти с нами?
Je suis un bon citoyen.
Почему это ты идешь, как будто у тебя в заднице картофельные чипсы, и ты не хочешь, чтобы они треснули?
Pourquoi est ce que tu marches bizarrement, comme si tu marchais 441 00 : 21 : 39,623 - - 00 : 21 : 40,957 sur des oeufs?
Почему ты не хочешь признать, что я тебе нравлюсь?
Pourquoi tu ne veux pas admettre que tu m'aimes bien?
Теперь объясни мне, почему ты не хочешь уволить мальчишку.
Dis-moi pourquoi tu ne le vires pas.
Я понимаю, почему ты так сильно хочешь верить, что сепаратисты желают мира.
Je peux voir pourquoi vous voulez tant croire que les Séparatistes désirent la paix. Je ne comprends pas.
Почему ты не хочешь им помогать?
- Pourquoi tu ne veux pas les aider?
- Скажи ей правду. - Ты действительно хочешь знать, почему я не перезвонил ей, после свидания, которое было 4 года назад?
Tu veux vraiment disséquer un rencart vieux de 4 ans?
Не хочешь объяснить, почему Барри думает что ты дурно влияешь на его дочь?
Pourquoi Barry dit-il que tu as une mauvaise influence sur sa fille?
Ты хочешь знать, почему я хочу спасти это здание?
Tu sais pourquoi je veux sauver cet immeuble?
Почему? А куда ты хочешь поехать, когда выйдешь замуж?
Pourquoi?
Бобби, почему ты не хочешь принять предложение?
Bobby, pourquoi ne veux-tu pas l'accepter?
Почему ты не хочешь сказать нам, кто ты такой?
Pourquoi nous cacher qui tu es?
Почему ж ты хочешь всадить в меня нож из-за выдуманной истории?
Tu vas quand même pas me poignarder dans le dos pour ces conneries?
Почему ты не не хочешь поговорить со мной о "часе секса" с Ленни?
Pourquoi tu veux rien savoir du moment coquin avec Lenny?
- Почему ты не хочешь мне рассказать?
- Pourquoi ne rien dire?
Почему меня ты хочешь замучить своими грязными историями? Ты была одной из нас...
Tu étais comme nous, pourchassant de jeunes proies sans défense.
Ты правда хочешь, чтобы она рассказала другой - почему?
Voulez-vous vraiment son dit l'autre pourquoi?
Ты хочешь кому-то объяснить, почему мы куда-то пошли вместе?
Veux tu expliquer à quelqu'un pourquoi nous sommes là-bas ensemble?
Хочешь знать, почему? Потому что я здесь для того, чтобы убедиться, что ты в безопасности.
Si, tu le dois, car je suis ici pour te protéger.
Почему ты не хочешь с ней ехать? Мне с ней скучно!
Je m'ennuie!
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171