English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прекрасная

Прекрасная tradutor Francês

3,362 parallel translation
Нет, это прекрасная идея.
Non, c'est une idée parfait.
Прекрасная.
C'est merveilleux.
О, какая прекрасная песня.
Quelle belle musique.
Прекрасная актриса.
Une actrice géniale.
Прощай, прекрасная эпоха!
Adieu, La Belle Epoque!
Прекрасная галерея, Виктория а что здесь делаешь ты?
C'est une très belle galerie, Victoria. Que fais-tu ici?
Возвращаясь к лучу надежды... в Сторибруке тебя ждет прекрасная девушка.
Retour à cette lueur d'espoir... Tu as une jolie fille qui attends ton retour à Storybrooke.
Они прекрасная пара, правда?
Ils font un beau couple, n'est-ce pas?
Мы прекрасная команда.
Nous faisons une bonne équipe.
Прекрасная новость.
C'est une nouvelle merveilleuse.
Прекрасная сухая погода, не правда ли?
Bon temps de séchage, je ne serait vous le dire?
Представь моё удивление, когда прекрасная Эстель спустилась с твоим посланием.
Imagine ma surprise quand ma merveilleuse Estelle m'a apporté ton message.
Прекрасная женщина, первая за долгое время, которая понравилась Нилу.
Une charmante femme, la première qui, depuis un très long moment a intéressé Neal.
Это прекрасная песня.
C'est une super chanson.
Вы правы, это прекрасная репродукция постмодернизма
Vous avez raison, c'est une belle représentation du post-modernisme.
Прекрасная Янка принадлежала моей семье веками.
C'est faux. La belle Ianka est dans ma famille depuis des siècles.
Прекрасная чистота. Вы должно быть очень любите эту женщину.
J'ai quelque chose d'encore mieux pour te faire regarder ailleurs.
Теперь у меня будет прекрасная семья ".
J'aurai la famille parfaite à présent. "
Прекрасная работа!
Très bon exposé.
А как мне досталась такая прекрасная жена?
Comment ai-je trouvé une si belle femme?
А как мне досталась такая прекрасная жена?
Et comment j'ai eu une femme si parfaite?
У тебя прекрасная жизнь.
Tu as la vie parfaite.
Чарли сказал, что это прекрасная возможность для меня приехать сюда, чтобы мы были вместе.
Charlie a dit que c'était une-une super chance pour moi de venir ici, pour nous d'être ensemble.
- Прекрасная причина...
- C'est la parfaite raison... - N'est-ce pas?
Нам подвернулась прекрасная возможность.
Une opportunité est venue à nous.
Прекрасная работа, Лиззи.
Bien joué, Lizzy.
Это прекрасная новость.
C'est une super nouvelle.
Может, это прекрасная возможность для наших новых... друзей из ФБР поработать в наших интересах.
Peut-être que c'est l'occasion de laisser nos nouveaux.... amis du FBI se salir les mains.
Ещё одна прекрасная черта Хэллоуина... Шоколад!
Encore un autre truc génial avec Halloween... chocolat!
Прекрасная жизнь.
Ce fut une belle vie.
Прекрасная история.
Superbe histoire.
И, думаю, это прекрасная возможность начать все заново.
Et je pense que c'est le temps idéal pour recommencer cette relation.
Какая прекрасная ночь.
C'est une belle soirée.
Прекрасная работа, детектив Мёрдок.
Excellent travail, Inspecteur Murdoch.
Прекрасная работа, Мёрдок. Прекрасная работа, Мёрдок.
Excellent travail, Murdoch.
Прекрасная работа, Мёрдок.
- Excellent travail, Murdoch.
— Прекрасная идея, Джордж.
- Excellente idée, George.
Ей 34 года, постоянно на улице, как и вы, и она буквально самая прекрасная женщина из мною виденных.
Bien, cette course est pourquoi j'avais oublié la carte. Tu sais ce que tu as oublié d'autre? Nettoyer le garage.
Очевидно, что она прекрасная парикмахерша, но этого не достаточно.
Evidemment, c'est une très bonne coiffeuse, mais ce n'est pas suffisant.
Ты - ты прекрасная. и умная, и непредсказуемая, но это неважно.
Vous êtes magnifique et intelligente et imprévisible, mais ce n'est pas ce qui importe.
Какая прекрасная птица.
Quel bel oiseau.
О, прекрасная мысль, мистер Дадли, сэр, но разве женские накидки, строго говоря, не будут в отделе дамской одежды?
Superbe idée, M. Dudley, mais les capes féminines ne doivent-elles pas, à vrai dire, être au rayon féminin?
Я могу найти в себе достаточно храбрости, если прекрасная Боркита будет рядом.
Je pourrais trouver le courage si la charmante Borquita était à mes côtés.
В конце-концов, последнее, что он видел, была эта прекрасная ночь.
Au moins la dernière chose qu'il a vu était une très belle nuit.
Прекрасная мысль.
Pas mal quand même.
В мире, где любовь слепа, но только слепой может увидеть, одна прекрасная женщина и один властный мужчина объединятся, чтобы изменить судьбу человечества.
Dans un monde où l'amour est aveugle mais seulement l'aveugle peut voir, une belle femme et un homme puissant s'unirent pour changer le destin de toute l'humanité.
Я не понимаю, почему ты спишь в гостевой комнате, когда у тебя есть прекрасная спальня.
Je ne comprends pas pourquoi tu dors dans la chambre d'ami alors que tu as une parfaire chambre à coucher principale.
Это прекрасная прогулка.
C'est une belle balade.
У тебя не будет столь кислое лицо, когда будет золото в кошельке, кружка вина в одной руке и прекрасная женщина в другой.
Tu n'auras plus une face dépitée quand tu auras de l'or dans ta bourse, un flacon de vin dans une main, et une femme magnifique dans l'autre.
Разве она не самая прекрасная женщина, которую ты когда-либо видел?
N'est-elle pas la plus belle femme que vous n'avez jamais vu?
Ты самая прекрасная девушка, которую я когда-либо видел.
Vous êtes la plus belle fille que j'ai jamais vue...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]