Продолжить tradutor Francês
2,158 parallel translation
Но без вас мы бы не смогли продолжить эту войну.
Mais nous ne pourrions pas continuer cette guerre sans vous.
Я могу продолжить мести?
Je peux finir de balayer?
Да нет, можем продолжить, если ты не против.
Je vais bien, si tu veux y aller maintenant.
И он может продолжить изменять свою внешность.
Et il peut continuer à altérer son apparence.
У вас должна быть стойкость, если вы хотите продолжить этот путь. Вау.
Il faut avoir de bonnes marges pour l'envoyer en pathologie.
Не хотите продолжить сами, детектив?
Vous voulez bien prendre la relève, Inspecteur?
После того как она умерла, Джонатан решил сохранить это, продолжить традицию.
Après son décès, Jonathan à décidé de continuer, perpétuer la tradition.
Мы должны продолжить с пенисом - ацетиленовой горелкой.
On va devoir utiliser le pénis lance-flamme.
Мы можем продолжить?
On peut passer à autre chose?
- Вы можете продолжить?
- Et vous avez la suite, la? - Oui.
Продолжить следующую беседу.
Poursuivons la conversation en bas.
Продолжить?
- Dois-je continuer?
Так что вы не можете продолжить учёбу на этом курсе.
Pour cette raison, vous ne pourrez pas continuer dans le programme de terreur.
Ждём команды продолжить движение...
En attente de l'autorisation de procéder.
Можно продолжить?
On continue?
Рефери позволяет им продолжить.
L'arbitre, fair-play, leur donne le feu vert.
- Так, дурацкой игрой. [ Продолжить игру?
- Je joue à un jeu vidéo stupide.
Мы бы хотели встретиться и продолжить сотрудничество.
Nous aimerions vous rencontrer et en parler.
- А можно мне продолжить..?
Je peux terminer...
Но мы можем продолжить оттуда, где остановились.
Mais on peut reprendre l'histoire où on l'a laissé.
Хочешь продолжить?
Tu veux continuer?
Можем продолжить с того, на чём остановились.
Nous pouvons continuer notre marché, si vous voulez.
Все занимались бы сексом, чтобы продолжить род.
Tout le monde sera en couple pour sauver l'espèce humaine
Лауда не смог продолжить гонку после того, как их обоих закрутило из-за агрессивного хода Ханта на последнем круге.
Lauda n'a pas pu repartir l'agressivité d'Hunt les sortant de la piste lors du dernier tour. Pas de chance.
Теперь, как ты союираешься продолжить гонки без главной звезды?
Comment ta copie pourrait-elle jouer sans la vedette du jeu?
Если вы хотите продолжить беседу о том, что было в прошлом...
Si vous voulez évoquer le passé.
Наша группа должна продолжить то, на чём остановились космические программы 20-го века.
Notre entreprise a été chargée de continuer là où les programmes spatiaux du XXème siecle ont cessé.
И, если от нас останется хоть какое-то наследие, я надеюсь, это будет то, что вдохновит тех, кто последует за нами, чтобы продолжить открытия, продолжить двигать границы, продолжить искать ответы на действительно сложные вопросы, -
Et donc si nous avons un quelconque héritage, je souhaiterais que ce soit le fait que nous aurons inspiré ceux qui viennent après nous, à continuer à explorer, à continuer à se questionner, à continuer à repousser les frontières, à continuer à chercher des réponses à ces questions très difficiles.
И продолжить исследование.
Et travailler quand même.
Так что мы можем продолжить разговор о том, насколько дерьмовы законы или вы согласитесь с обвинениями и начнете решать проблему.
Alors on peut discuter une ènième fois des injustices du code fiscal, ou alors vous pouvez vous y opposer et vous en sortir.
Я поднял свою долю до 25 % чтобы позволить вам продолжить работать в моих зданиях.
Je t'ai averti que j'allais prendre 25 % si tu voulais continuer à vendre dans mes immeubles.
Я чувствую, что она начала мне доверять, и мне бы хотелось продолжить.
Je pense avoir bien avancé et j'aimerais poursuivre.
У него был шанс поехать в Африку, чтобы продолжить свои исследования, но жена возмутилась.
On lui a offert d'aller en Afrique, pour ses recherches, mais sa femme a refusé.
У полиции были другие версии, но не нашлось улик, чтобы продолжить расследование.
La police pensait autrement mais manquait de preuves.
Которая полагает, что были достигнуты некоторые реабилитационные цели, и достигнуты они были гидротерапией и электрошоком, а пациент смог продолжить нормально жить.
appartenait à un nouvelle école de médecins qui considérait qu'une fois certains objectifs de réhabilitation atteints, au moyen de l'hydrothérapie et des électrochocs, le patient pouvait reprendre une vie normale.
Мы собираемся продолжить вторую половину.
Nous sommes sur le point de commencer la seconde partie du concert.
Он хочет продолжить убивать.
Il veut continuer de tuer.
Мы попытаемся продолжить выступление.
On va essayer de continuer à jouer.
Через минуту вы сможете продолжить вашу ку-клукс-клановскую пьянку-гулянку.
On va bientôt vous laisser à votre réunion du Ku Klux Klan.
Я долго прикидывал, ведь ты же давно не смотрел фильмы.. .. с чего стоит начать и чем продолжить. Чтобы было удобнее.
J'ai pensé, comme tu n'as pas dû voir de films depuis longtemps, lesquels pourraient être bien pour commencer et rattraper ton retard.
Просто продолжить читать, пока я тут тебя жду?
Regarde juste mes écrits pendant que je t'attendrais?
Теперь мне дозволено продолжить работу над шоу.
Nous sommes maintenant autorisés à reprendre le travail sur le spectacle.
Так же как и ты с премьером, убеждая его продолжить с ней.
Autant que toi auprès du premier ministre, en le persuadant qu'elle le rejoigne.
Что за нелепость... думаю нам стоит успокоиться и продолжить трапезу.
C'est vexant. Bien, pour nous faire oublier ça, mangeons quelque chose de bon!
- Надо продолжить урок!
- Il est nécessaire de poursuivre la leçon!
Думаю, стоит продолжить пить, и что-то само собой вырисуется.
Je pense qu'on devrait continuer à boire, et une idée devrait venir.
Когда город опустеет Мы сможем свободно продолжить поиски.
Quand la ville sera vide, nous serons libres de reprendre nos recherches.
ПРОДОЛЖИТЬ ИГРУ?
Jeu de l'esprit, reprendre la partie.
Я бы рада продолжить наш разговор, но...
J'adorerais continuer cette conversation, mais...
И ты сможешь продолжить есть.
Pour pouvoir continuer à manger.
Синий угол, готовы продолжить? Бой!
Go!
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжим 537
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжается 50
продолжим завтра 39
продолжайте 2909
продолжим 537