English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Проснешься

Проснешься tradutor Francês

434 parallel translation
Однажды ты проснешься и заметишь, что у дочери консьержа прекрасные глаза.
Un matin, tu te réveilles, tu vois que la fille de ta concierge a des yeux magnifiques!
Что еще? Ах, да. Если проснешься, когда еще будет темно, вот фонарик.
Oh, si vous vous réveillez cette nuit, voici une lampe-torche.
Я вернусь до того, как ты проснешься.
Je serai de retour avant ton réveil.
Когда ты проснешься, меня не будет.
Demain, je partirai à l'aube.
Прочитаю завтра утром, до того, как ты проснешься.
Je le lirai demain matin.
Однажды ты проснешься и увидишь, что стоит прекрасный день. Будет светить солнце.
Un jour, tu te réveilleras et il fera beau.
Он просил, чтобы ты перезвонила когда проснешься.
Il dit de le rappeller quand tu seras prête. Incroyable!
Если ты ночью проснешься, с тобой кто-нибудь будет рядом.
Comme ça tu ne serais pas seule si tu te réveillais la nuit.
Когда проснешься, мы с ним будем в склепе.
Il viendra. Ensemble, nous surveillerons ton réveil.
Завтра ты проснешься другим человеком.
À votre réveil, vous serez un autre homme.
Я не знаю что произойдет, но как только ты проснешься, не спускай с меня глаз.
Je ne sais pas ce qui va se passer, mais dés que vous vous réveillez, ne me quittez pas des yeux.
Ты заснешь, а потом проснешься.
On va t'endormir. Tout ira bien.
Когда проснешься, тайны ты не открывай.
À ton réveil, je t'en conjure, ne révèle pas notre secret.
Ты проснешься когда все остальные умрут.
Tu te réveilleras quand les autres seront morts.
Ну что же ты, не проснешься никак?
Allons bon, tu n'arrives pas à te réveiller?
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Quand ça arrive, dis-toi que t'es en train de rêver et tu te réveilleras.
Теперь, когда проснешься,... хочется снова.
Tu te réveilles, tu en veux encore.
Поднимайся... Если ты сейчас не проснешься...
Allez redresse-toi, gamin-poteau!
Я не завидую той головной боли, которая будет тебя мучить, когда проснешься.
- Je te dis pas la migraine que tu vas avoir en te réveillant.
Поверь, что завтра тьi проснешься со вздохом облегчения, потому что меня там не будет.
Demain tu te réveilleras avec un soupir de soulagement... parce que je ne serai plus là.
Если ты пошлешь наркотики в мою страну, то однажды утром ты проснешься и увидишь свои яйца в стакане рядом с кроватью.
Nous différents police américaine. Tu envoies drogue dans mon pays et un matin... tu retrouves tes testicules dans verre d'eau.
Тебе будет очень грустно завтра, если ты проснешься, а нас не будет.
Tu serais triste si tu te réveillais sans aucune famille.
Ты проснешься ради меня?
Tu te réveilles pour moi?
Теперь ты проснешься?
Tu vas te réveiller maintenant?
Ты сможешь проверить ее... когда проснешься.
Tu le vérifieras quand tu te réveilleras.
А если нет, то однажды ты проснешься и поймешь, что давно забыл ее.
Si ce n'est pas le cas, tu te réveilleras un jour et tu verras que tu ne penses plus à elle.
Джерри, ты проснешься для реальности? Это военные штучки.
Réveille-toi, Jerry, c'est une stratégie militaire.
- Ждала, когда ты проснешься.
- J'attendais votre réveil.
Сейчас я сосчитаю до трех, и на счет три ты проснешься. Отдохнувшим, как после обычного сна.
Je vais compter jusqu'à 3 et tu te réveilleras.
И папа будет с тобой, когда ты проснешься.
Et ton papa sera là quand tu vas te réveiller.
До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Que la nourrice veuille auprès de vous cette nuit. Vous avez, je suis sûre, beaucoup à faire en ces circonstances si pressantes.
Мы поговорим об этом, когда ты проснешься.
On en reparlera à ton réveil.
Когда ты проснешься, у тебя будет тело 17-летней.
Tu te réveilleras avec le corps d'une fille de 17 ans.
* * Когда ты проснёшься вдруг
quand vous êtes bien endormis.
* * Мечта - это сон, что сбылся * * Когда ты проснёшься вдруг
Un rêve que votre coeur fait quand vous êtes bien endormi
В следующий раз, когда ты проснёшься, Барт, оглянись и посмотри на меня.
La prochaine fois, regarde-moi, étendue près de toi.
Я ждал пока ты проснёшься
Je vous attendais.
Позвони, как проснёшься.
Fais-moi signe.
Спроси его. Я приказываю тебе рассказать, что такое любовь, когда проснёшься.
A votre réveil, Je vous ordonne de me dire ce qu'est l'amour.
Если ты принимаешь это, то ты проснёшься утром на один год старше, вот и все.
- Que dois-je faire? - Je vous l'ai dit : rien.
Я всё тебе расскажу, когда ты проснёшься.
Je te dirais tout quand tu te réveilleras.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
Если ты проснёшься, я покажу тебе мои игрушки.
Elles doivent être prêtes pour la révolution qui peut se passer à tout moment. Si tu te réveilles, je te montrerai mes jouets.
А сейчас я хочу, чтобы когда ты проснёшься рождественским утром, у тебя был прекрасный день.
Maintenant, je vous dis que lorsque vous vous réveillerez demain, ce sera Noël, et vous passerez une journée merveilleuse.
Но затем ты проснёшься!
Et tu t'es réveillé.
- Ты уснёшь. А когда проснёшься утром, будет завтрашнее утро.
Vous allez vous réveiller demain.
Однажды утром ты проснёшься, а его не будет.
Un matin, vous vous réveillez et il n'y en a plus.
- Я думал, ты не проснёшься. - Что?
Je pensais que vous ne vous réveilleriez jamais.
До того как ты проснешься, я обо всем дам знать письмом Ромео.
Je te donne cette fiole, emporte-là dans ta chambre.
- Считаю до трёх, и ты проснёшься.
À 3, tu vas te réveiller.
Когда проснёшься
Afin qu'éveillé

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]