Простите ее tradutor Francês
176 parallel translation
Простите ее, месье Мишо. Она не всегда понимает, что делает.
Excusez-la, mais quand une personne lui est sympathique...
Простите ее за выбор слов, капитан.
Pardonnez son langage.
- Простите ее...
- Pardonnez-lui...
Простите ее, сегодня она сама не своя.
Excusez-nous, aujourd'hui elle ne sait pas ce qu'elle fait.
Простите ее. Она...
- Veuillez l'excuser, elle...
Простите, мр. Картер, но я не могу ее уволить.
Désolé, M. Carter, mais je ne peux pas la renvoyer.
И простите, что с Мэри так вышло, мы не знали о её приезде.
et je suis désolé pour la fille Je m'en occuperai à la première heure demain.
Простите, сэр. Мне не следовало ее пускать. Я не знал, что девица истеричка, сэр.
J'aurais dû la renvoyer, je ne la savais pas hystérique.
- Простите, Ваше Высочество! - Ее Высочество принцесса...
- Pardon Altesse, la Princesse...
А, простите, вы ведь, кажется ее подруга?
Vous êtes une de ses amies, je suppose.
Простите, сэр, но вас просят подойти ее превосходительство.
Pardon, monsieur, mais Son Excellence vous réclame.
Простите. Я спросил, как мне удостовериться, что редактор прочтет ее?
Je m'excuse, mais je me demande si j'ai des chances qu'il lise...
Ведь малышке Валера тоже пришлось выйти на берег, чтобы я смог её убить. Простите, инспектор, у вас не будет сигаретки?
Il fallait bien qu'elle soit là pour que je la tue... non?
Я не знаю что вы на этот раз сотворили, но я сейчас развяжу сиделку и заплачу ее за моральный ущерб... Вы можете подтвердить, что только что помогли... бежать настоящей бандитке? Простите.
Je ne sais pas quelle fumisterie tu as inventé... mais j'ai dû détacher cette pauvre baby-sitter et...
Простите меня, шериф, но я просто хотела попрощаться, потому что уезжаю на два дня в Тэйкому чтобы навестить мою сестру Гвен и её мужа, Ларри, родивших малыша на прошлой неделе.
Shérif, je voulais juste vous dire au revoir. Vous savez que je vais à Tacoma, voir ma sœur Gwen et son mari qui vient d'avoir un bébé.
Все время забываю ее снять. Простите, падре.
J'oublie toujours de m'en débarrasser.
Простите, не могли бы вы постараться не слишком повредить её?
Capitaine, tâchez de ne pas l'abîmer.
Простите, эта северокорейская подводная лодка... Откуда вы знаете, что он её потопил?
Pardonnez-moi... ce sous-marin nord-coréen... comment être sûr qu'il l'a coulé?
Простите, что вмешиваюсь, сэр, но возможно законы морали не будут... оказывать на вас такое давление, если я вскрою телеграмму и прочту ее вслух.
Pardonnez-moi d'intervenir, monsieur, mais il serait peut alléger la pression éthique si je devait ouvrir le de communication et le lire.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
A mon avis, monsieur, et je suis désolé si cela vous cause vous détresse, vous et Lady Florence n'êtes pas parfaitement adaptés.
- Простите ее, грешную.
Excusez-la.
Простите, я отращу её снова.
Je vais la faire repousser. Surtout pas!
Простите, инспектор, у нас эта программа работает с того момента, как ее установили.
Désolé, cet ordinateur a encore perdu la boule. Il tombe sans arrêt en panne.
- Простите? Я могу запереть её в любое время, когда захочу.
Je pourrais la faire interner.
Простите я не собираюсь это обсуждать. Была ее мебель, теперь наша мебель.
Ce n'est pas moi qui décide.
Простите, я ее адвокат и должен присутствовать на допросе.
Je suis son avocat. Je veux assister à son interrogatoire.
Простите мне мое вмешательство, но майор Кира, саботажник-ференги и остальные из ее террористической группы сбежали из тюремных камер.
Pardonnez mon intrusion, mais le major Kira, le saboteur ferengi et le reste des terroristes se sont échappés de leurs cellules.
Простите что вмешиваюсь... Девушка, которая умерла в машине... вы знали ее?
Excusez-moi... la lycéenne trouvée morte dans la voiture, c'était une de vos amies?
Я должен готовиться к ее похоронам. Простите..... я хотел бы остатся наедине с моей дочерью.
Si vous voulez bien m'excuser, je dois m'occuper de ses funérailles J'aimerais rester seul aujourd'hui avec ma fille.
Простите. Но вы сможете её получить. Через пару дней.
Mais c'est garanti, vous aurez... la voiture dans quelques jours.
Пожалуй. Простите, подержите её.
Vous pouvez m'aider?
Если вы встретитесь с ней... или если найдёте её номер, вы позвоните мне? Простите, у меня тут...
Si vous la revoyez... et si vous avez son numéro, vous pouvez m'appeller?
Простите, сеньора. Я увидела ее в газете, подумала, что ты будешь рад.
Je l'ai trouvé dans un journal.
Простите, капитан, но нельзя винить голограмму за ее любопытство.
- Désolé, mais c'est plus fort que moi.
Простите, мы посадили её в такси на 6-й улице и авеню Би.
Désolée. On l'a mise dans un taxi sur la Sixième, Avenue B.
ну знаете, мальчишки есть мальчишки и все такое так он убил ее нет. простите, я вас неправильно понял утка была уже мертва он пытался утопить тело потому что Меган тут начала плакать
Vous savez... l'âge bête, et tout ça. Donc il l'a tué.
Воспоминание о вкусе часто бывает сильнее самого вкуса. Простите, обязательно прочтите ее.
Le souvenir du goût est plus fort que le goût lui-même.
Простите. Дело не в том, что я её разровняла.
Ce n'est pas pour ça.
Простите, уважаемые, я - сводный дядя Тины Ломбарди. Хотел бы узнать, как можно её найти...
Je suis l'oncle par alliance de Tina Lombardi et j'aurais voulu...
- Когда я пошел в школу, Господь призвал ее к себе. - Простите.
Dieu la bénisse, elle est morte quand j'étais à l'école.
- Когда я пошел в школу, Господь призвал ее к себе. - Простите. - Когда я пошел в школу, Господь призвал ее к себе.
Ray, je suis désolée.
Простите, Вы подразумеваете, что это я её отвлекаю?
Désolé. Juste pour clarifier les choses. Me considérez-vous comme une distraction?
- Oй, простите, ее нет.
- Elle n'est pas là.
- Простите, сэр. Туда нельзя. - Я её муж!
- Je suis désolé monsieur, vous ne pouvez...
Я её отец. - Простите нас! - Мы думали, она совсем одна!
On la croyait toute seule.
Простите, вас пригласили участвовать в программе, а не проверять ее.
Sauf votre respect, on vous a invité à participer, pas à approuver.
Простите её. Просто она очень расстроенна.
Vous devriez l'oublier, elle est très bouleversée.
Простите, но я больше волновался, что ее сердце может взорваться.
Pouls à 150.
Простите ее.
Excusez-la.
Я взял ее напрокат. Она не продается. Простите?
C'est une location, elle n'est pas à vendre.
- Подожди! Простите ее, она нетерпелива.
Excusez ma partenaire.
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35