Простите за вопрос tradutor Francês
32 parallel translation
Простите за вопрос, но почему вы не идете поговорить с ней сам?
Alors pourquoi n'allez-vous pas lui dire vous-même?
Простите за вопрос. У вас... есть любовник?
Pardonnez-moi... vous avez un amant?
Простите за вопрос сэр, если я вас правильно понял,.. тайная встреча лорда Уорплсдена и мистера Клэма пройдет в этой квартире?
Suis-je pour comprendre que cet appartement est d'être le lieu de une réunion secrète entre eux?
Простите за вопрос, но у вас все еще работает?
Tout fonctionne? Il se gonfle?
Простите за вопрос, но какое заболевание?
De quoi souffrez-vous exactement?
Сэр, простите за вопрос. Я не нахожу номер вашей страховки.
Monsieur, pardon de vous dire ça, mais aucune assurance n'apparaît dans les archives.
- Простите за вопрос, но что если, не дай Бог, ей станет хуже или она потеряет много крови, что мне тогда делать?
Si, par malheur, elle s'évanouit ou si elle a de la fièvre, ou si elle perd beaucoup de sang, je fais quoi?
Простите за вопрос. Какую сумму я получила?
mais combien ai-je reçu?
Простите за вопрос, но... что такой леди, как вы... здесь нужно?
M'en veuillez pas de poser la question, mais pourquoi une vraie dame comme vous... s'enterrerait dans ce trou?
Простите за вопрос, но вы случайно не видели его без рубашки?
Pardonnez-moi de vous poser cette question... mais l'avez-vous déjà vu sans chemise?
Простите за вопрос, в вашей семье носят очки?
Désolée de demander... Mais les gens de votre famille portent-ils des lunettes?
Простите за вопрос, но вы имеете какое-нибудь отношение к наркотикам?
Désolé de vous demander ça, avez-vous un rapport avec des drogues de quelque façon que ce soit?
Послушайте, не поймите меня неправильно и простите за вопрос... не хочу напирать, но вы считаете себя счастливым человеком?
Excusez ma question, sans vouloir être indiscret, pensez-vous être quelqu'un d'heureux?
Не поймите меня неправильно и простите за вопрос... не хочу напирать, но не мог бы этот самолёт лететь чуточку быстрее?
Ne le prenez pas mal et excusez ma question, mais cet avion peut-il aller plus vite?
Простите за вопрос. Надеюсь, не расстраиваю вас.
Pardon, je ne voudrais pas vous contrarier.
Простите за вопрос, барон, вы догадываетесь, что нужно этому парню, кроме вашей головы на блюде?
Excusez-moi de demander, baron, mais aucune idée de ce que ce gars vous veut, à part votre tête sur un plat?
- Простите за вопрос, мы просто пытаемся установить, знала ли она своего убийцу.
Excusez ma question. Nous cherchons à savoir si elle connaissait son agresseur.
Простите за вопрос, но зачем вы привели сюда свою?
Pourquoi vous êtes-vous embêtés à amener la vôtre, en ce cas?
Простите мне за вопрос.
Désolée d'avoir demandé.
Простите ради Бога за бестактный вопрос.
Pardonnez-moi de grâce ma question indélicate.
Простите за нескромный вопрос, мне непонятно, почему фон Роден везде вас поддерживал перед императором?
Excusez ma franchise, mais je n'ai jamais compris pourquoi von Roden vous a toujours soutenu.
Сколько Вам лет, простите за нескромный вопрос?
Quel âge avez-vous, si ce n'est pas indiscret?
Простите за неожиданный вопрос, вы случайно не знаете эту мелодию?
Désolé de vous déranger, mais, vous connaissez cette chanson?
- Простите за дурацкий вопрос.
- Excusez-moi, c'est idiot.
И простите меня за вопрос, но что в этом приятного?
Et excusez-moi de demander, mais où est le plaisir dans tout ça?
Соммервил, проклиная отдел горновостей, стучится к большому Томми и говорит : "Простите за беспокойство, но у нашей газеты есть к вам вопрос."
Somerville frappe à la porte de Tommy, prêt à accuser le bureau de la ville : "Excusez-moi M. Le maire, mais mon bureau voudrait savoir..."
Простите за такой вопрос.
Je suis désolé.
А каким же, простите за нескромный вопрос, был план "А"?
Et que pourrait bien, je te prie, avoir été le plan A?
Не поймите меня неправильно и простите за бестактный вопрос...
Ne le prenez pas mal. Excusez ma question, mais...
Простите за дерзкий вопрос, но что есть сила?
Désolé de vous demander. Qu'est-ce que la force?
Простите за такой вопрос.
Désolée de demander.
Простите, что это был за вопрос?
Comment je... Pardon. C'est quoi, la question?
простите за ожидание 30
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за любопытство 17
простите за беспорядок 61
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите за то 70
простите за это 114
простите за мой французский 19
простите за задержку 53
простите за вторжение 119
простите за любопытство 17
простите за беспорядок 61
простите за каламбур 19
простите за выражение 16
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
простите за выражение 16
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопросы 478
вопрос только в том 86
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопросов 138
вопрос закрыт 75
вопрос лишь в том 73
вопрос только 39
вопрос времени 45
вопрос в том 1473