English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прошло много времени

Прошло много времени tradutor Francês

525 parallel translation
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я...
Cela fait un moment que j'ai pas été avec quelqu'un, mais je...
Прошло много времени, господин.
Ça fait longtemps qu'on ne vous a vu, patron!
Прошло много времени.
Ça fait longtemps...
Прошло много времени.
Il y a si longtemps.
Не хочу вас беспокоить, но прошло много времени.
Colonel, sans vouloir vous presser... ce sera long?
Прошло много времени, как я работаю позади бара.
Ça fait longtemps que je n'ai pas été barman.
Прошло много времени, не так ли?
Oui, ça faisait longtemps.
Прошло много времени.
C'était il y a longtemps!
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Ça fait longtemps que nous n'avons pas dansé ensemble.
Прошло много времени, и раз ужМагомет не идёт к горе...
Quand Mahomet ne vient pas à la montagne...
Прошло много времени... прежде чем Джем и я заговорили о Бу снова.
Beaucoup de temps se sera écoulé avant que Jem et moi ne reparlions de Boo.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается. Хм?
Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc et la fièvre semble seulement s'aggraver.
Прошло много времени.
Ca fait trop longtemps.
Развод, ее карьера..... Прошло много времени
Son divorce... sa carrière... ses fréquentes absences.
Прошло много времени с тех пор как я принимал ребенка.
Mon dernier accouchement remonte à il y a longtemps.
И прошло много времени, прежде чем Норман снова смог пойти купаться нагишом.
Norman a mis du temps avant de se baigner tout nu à nouveau.
Прошло много времени, пока река нашла своё русло, пока стоячая вода, вообще, потекла.
Il a fallu longtemps pour que le fleuve trouve son lit, que l'eau stagnante se mette à couler.
Прошло много времени с тех пор как я был... в прекрасном доме.
Ça fait tellement longtemps que je n'ai pas été... dans un vrai foyer.
- Томас, прошло много времени.
- Thomas, ca fais très longtemps.
Прошло много времени, капитан.
- Ça faisait longtemps, capitaine.
прошло много времени, потом он вернулся... он был изнеможден.
Puis qu'il est revenu longtemps après. - Et il était malade.
Шеф. Прошло много времени.
- Chef, ça faisait longtemps.
Прошло много времени, Элим.
Ça faisait longtemps, Elim.
После всего, что со мной произошло,... прошло много времени, прежде чем я стал кому-то доверять.
Après ce qui m'est arrivé, j'ai eu du mal à refaire confiance aux autres.
Я знаю, прошло много времени, но я в беде.
Ça fait longtemps, mais j'ai des pépins.
Сын мой - прошло уже много времени с тех пор, как ты слушал голос твоего старого учителя.
Mon fils - ca fait longtemps que tu n'as pu entendre la voix de ton professeur,
Извините, Элизабет. Но прошло так много времени.
Pardonnez-moi, Elizabeth, mais ça fait si longtemps.
Как много времени прошло.
Bonjour! Ça fait un bout de temps.
Много времени прошло.
Ça fait vraiment un bout de temps!
Не знаю точно, сколько прошло времени ; не знаю, много ли у них было счастья. Но потом он ее бросил.
Je ne peux pas vous dire combien de temps s'est écoulé ni s'ils étaient heureux Mais il l'a laissée tomber.
Много времени прошло с тех пор, как женщина сидела рядом со мной.
Il y a bien longtemps que je n'ai eu une femme assise à mes côtés.
Так много времени прошло.
Il y a bien longtemps!
Много времени прошло, Люк. Достаточно, чтобы человек высох.
Ça laisse assez de temps pour se ratatiner.
Да, много времени прошло.
Oui, ça fait longtemps.
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Mais ils sont libérés tous les trois!
Как много времени прошло.
Ca fait un bail.
Уже много времени прошло между обедами.
Ça fait longtemps.
Прошло довольно много времени, прежде чем я смогла забыть об этом.
J'ai mis du temps à m'en remettre.
Много времени прошло.
Ça faisait un bail
Прошло очень много времени, Джек.
Ca faisait longtemps. Jack.
Ты конечно удивишься этому письму ведь так много времени прошло.
Tu seras sûrement surprise de recevoir cette lettre après un si long silence.
Прошло уже много времени... с тех пор как свет ушел из моих глаз.
Quant à moi, cela fait bien longtemps... que Ia lumière a quitté mes yeux.
Прошло много времени.
Encore plus maintenant.
Много времени не прошло.
Ça a pas été long.
- Прошло уже много времени.
- Ça fait si longtemps.
После того, как столько времени прошло, непохоже, что она слишком много вспомнит.
Inutile d'insister, Ido, sa mémoire ne fonctionne plus.
Прошло ужасно много времени.
Ça fait un moment qu'il est parti.
Прошло довольно много времени...
Il s'est écoulé depuis pas mal de temps.
Проводку, розетки, карбюратор - - все целиком - Прошло уже много времени с тех пор как он у меня.
L'allumage, les bougies, le carburateur, la totale.
Много времени уже прошло.
Ça fait un bail, remarquez.
Знаете, довольно много времени прошло...
Ça fait longtemps que je ne me suis pas confessé. Alors...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]