English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прошло много лет

Прошло много лет tradutor Francês

88 parallel translation
Человек от которого вы меня избавили был вурдом. Прошло много лет после их последнего нападения, но теперь они возвращаются. А если продолжат в том же духе, то в конечном итоге добьются своего.
Cela fait des années qu'ils n'ont plus tenté d'assaut, mais ils sont revenus et s'ils continuent à venir, ils vont finir par y parvenir.
Мне, кажется, прошло много лет с тех пор, как уехал Ги.
Il me semble que Guy est parti depuis des années. Quand je regarde cette photo, j'oublie jusqu'à son visage.
Я паршиво себя чувствую, прошло много лет...
- A bientôt. - Moi non plus, je n'aime pas ça.
Прошло много лет, и мы стали бестелесными, сгустком разума.
Mais, au fil des ages, nous sommes devenus des intelligences sans corps.
Прошло много лет с тех пор, как старину Пардека приглашали на такие мероприятия.
Pardek aurait dû arriver à de hautes fonctions depuis des années.
Фрай, прошло много лет после медицинской школы, поэтому напомни мне :
La fac de médecine est bien loin. Rappelle-moi...
Но прошло много лет, и многое изменилось.
Mais le temps passant, elle devint silencieuse pour tous.
Мама говорит, прошло много лет и ты наверно изменился.
Maman dit qu'en si longtemps, tu as dû changer.
- Прошло много лет с тех пор, когда -
- Ça fait de nombreuses années...
Прошло много лет с тех пор, как я последний раз исповедовалась.
Je ne me suis pas confessée depuis des années.
Знаю, прошло много лет с тех пор, как мы виделись... но тебе кажется, что моё лицом выглядит жирным?
Ça fait des années qu'on s'est vu, mais est-ce que j'ai l'air gros?
Прошло много лет, с тех пор как я ходила на танцы.
Je n'ai pas dansé depuis des années. Seulement personne ne m'a invitée.
С тех пор как ты её выбрал прошло много лет, я не знаю согласится ли Бартэ быть с тобой.
Tu l'as choisie il y a des années. Mais je ne sais pas si Borte te veut toujours.
Прошло много лет с тех пор как кто-то звал меня так.
Ça faisait longtemps qu'on ne m'avait pas appelé comme ça.
Прошло много лет.
C'était y a tant d'années.
" Прошло много лет с тех пор, как Пыльные Пальцы видел эти поля и старую мельницу.
"Ça faisait plusieurs années que Doigt de poussière " n'avait pas vu les prés verdoyants et le vieux moulin.
Детектив Олин, уже прошло много лет с того, как ваши жертвы пропали.
Inspecteur Olin, ça fait des années que vos victimes ont disparu.
Это просто шторм в бутылке. Прошло много лет с твоего последнего альбома, Хейли, и у тебя снова есть возможность.
Ton dernier album remonte à quelques années.
Прошло много лет после того, как я должен был услышать эти слова.
- J'aurais préféré entendre cette nouvelle il y a des années.
Хотя с тех пор прошло много лет
Ça remonte. - Y a 20 ans.
Хоть прошло много лет,
Les hommes comme moi n'oublient pas.
Прошло много лет после её последней встречи с мистером Тальяферро.
Elle n'avait pas approché M. Taglioferro depuis des années.
Так много лет прошло.
Vous teniez à prendre de ses nouvelles.
Много печальных и одиноких лет прошло... для короля Стефана и его двора.
De tristes années solitaires passèrent pour le roi Stéphane et son peuple.
Много лет прошло...
Ça fait un bail?
Забыла, много лет прошло.
II y a si longtemps, j'ai oublié.
Прошло слишком много лет.
Ça fait longtemps.
Прошло так много лет с тех пор, как я последний раз пересекала океан.
Il y a tant d'années que j'ai traversé le fleuve Océan.
- Много, много, много лет прошло.
Le temps qui passe...
Много лет прошло, правда, Вилли?
Ça fait longtemps, hein, Willie?
Так много лет прошло.
Il y a si longtemps.
Прошло слишком много лет.
Des années ont passé.
С того момента, как я тебя увидел... тогда, много лет назад... ни дня не прошло, чтобы я не думал о тебе.
Depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi.
Много лет прошло с тех пор.
Des années qu'on est sans nouvelles.
Как много лет прошло с тех пор, говорю.
Ça va faire combien d'années, ma belle?
Прошло уже много лет, всё давно кончено.
Ça fait des années et c'est terminé.
Прошло не так много лет с тех пор, как отца нынешнего короля убили на неком подобии сцены у стен этого здания.
Il n'y a pas si longtemps, le père de notre roi fut occis sur une sorte de scène à l'extérieur de ces murs mêmes.
Много лет прошло.
Après tant d'années.
Я же говорю, много лет прошло.
Comme je le disais, c'était il y a longtemps.
Не знаю. Прошло уже много лет.
Je l'ignore, tout cela remonte à des années.
Хотя прошло уже много лет, ты должен отомстить за своего отца.
Le temps passe et tu n'as toujours pas vengé ton père.
Уже прошло много лет.. ... как мужчина не приходил ко мне.
Il y a bien longtemps qu'un homme ne m'a pas rendu visite.
- Наверно много лет прошло, да?
- Ça remonte à des années, non?
С тех пор много лет прошло?
Depuis longtemps?
Это давно было. Прошло много-много лет.
Il ne sert plus depuis des lustres.
Не так много лет прошло с тех пор, как я был полностью потерян.
Il y a quelques années, j'étais complètement perdu.
Много лет прошло с тех пор как Бри Ван Де Камп была маленькой девочкой
Bree Van de Kamp n'était plus une petite fille depuis longtemps.
Но, понимаешь, прошло слишком много лет с нашей последней встречи.
Ça fait trop longtemps qu'on t'a pas vu.
Слушай, я знаю, прошло много лет.
Je sais que ca fait des annees.
Прошло 10 лет, много времени для размышлений.
En 10 ans on a le temps de réfléchir.
Много лет прошло.
Ça fait longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]