Прошу прощенья tradutor Francês
104 parallel translation
Прошу прощенья, тут никто не видал мою жену?
Avez-vous vu ma femme, messeigneurs?
Господин генерал, прошу прощенья, колонна готова к параду, вас ждут.
Désolé... La colonne est prête à défiler. C'est à nous, nous sommes en retard.
Прошу прощенья. Сестра Эдвидже! Салфетку!
- Elle est sortie.
Прошу прощенья!
Excusez-moi!
Прошу прощенья.
Veuillez m'excuser.
Прошу прощенья.
Excusez-moi. Merci.
Прошу прощенья!
Je suis désolée.
Прошу прощенья, сэр.
Je m'excuse, je n'ai pas vu le 2e acte.
Прошу прощенья.
Excusez-moi.
Я прошу прощенья. Позвольте мне рассказать вам об этом.
Je vais vous en parler afin d'apaiser vos craintes. "
- Я прошу прощенья за...
Je suis désolée...
О том, что я не прошу прощенья.
En clair, je ne suis pas désolée.
Я не прошу прощенья.
Je ne suis pas désolée!
Прошу прощенья.
- Excusez-moi.
- Прошу прощенья.
- Excusez-moi.
- Вы уже занимаетесь этим? - Прошу прощенья.
Vous le faites déjà?
- Прошу прощенья. На чём мы остановились? - Шариф.
Où en étions-nous?
- Прошу прощенья, но он кажется, ну я не знаю...
- Vous m'excuserez mais il est...
Прошу прощенья?
Plaît-il?
Как насчёт "Прошу прощенья, господин президент, нам нужно двигаться дальше."
Pourquoi pas : "Désolée, faut bouger"?
Прошу прощенья.
Désolé.
Прошу прощенья, Питер, но кто это?
Excuse-moi, Peter, mais qui c'est?
Эй? Прошу прощенья, но он очень похож на меня.
Hum, désolé, mais ça me ressemble beaucoup.
Я прошу прощенья, случайно заснул.
Désolé Ernest. J'ai dû m'endormir.
Иначе было нельзя. Я прошу прощенья.
On a attendu ton jour de congé.
Прошу прощенья!
- Alors, passe! - Ah, mon Dieu!
- Я конечно прошу прощенья...
- Je m'excuse si...
Прошу прощенья! Дайте дорогу лудильщикам!
Place aux bricoleurs!
Прошу прощенья.
Vous nous excusez?
Прошу прощенья. Записка от вашей жены.
Un message de votre épouse.
Все, Саммер. Прошу прощенья.
Tout le monde voici Summer.
Хорошо. Я прошу прощенья. Были сложные времена.
C'est un peu difficile pour moi en ce moment
извините. Я прошу прощенья. я..
Désolé, je suis désolé.
Прошу прощенья, Дэвид. Выпьете что-нибудь?
Pardon, puis-je vous offrir un verre?
Прошу прощенья, господа.
Messieurs, je vous prie de m'excuser.
Еще раз прошу прощенья.
Je vous prie de m'excuser.
О, прошу прощенья.
Désolé, je suis en avance?
Прошу прощенья?
- Pardon.
Прошу прощенья
Pardonnez-moi.
Прошу прощенья?
Je vous demande pardon?
Моё лицо оказалось на пути твоей массажной палочки... прошу прощенья.
Désolé, vieux. Mon visage s'est trouvé sur le chemin de ton gode de massage en ferraille... Désolé pour ça.
Прошу... прощенья.
Aussi, pardonne-moi.
Прошу прощенья.
- Les transcriptions des appels reçus. - Très bien.
- Да, прошу прощенья
Tu m'as flanqué une maladie :
Прошу прощенья, сэр.
Je m'excuse.
- И я прошу за это прощенья.
- Je vous fais toutes mes excuses.
- Прошу прощенья?
- Pardon?
Прошу прощенья.
Navré.
Вы не понимаете, мой генерал, я прошу у Вас прощенья! Вы не понимаете, мой генерал, я прошу у Вас прощенья!
- Ce que vous ne savez pas c'est que je m'excuse.
- Привет, прошу прощенья. Неужели это Вы?
Excusez-moi, vous êtes l'actrice?
Прошу прощенья?
- Pardon?
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56