English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Прямо вот так

Прямо вот так tradutor Francês

176 parallel translation
- Прямо вот так?
- Comme ça?
- Прямо вот так.
- Comme ça.
Я не могу прямо вот так!
Je pourrais pas bander!
Как думаешь, они могут так летать? - Прямо вот так, вместе?
Ils pourraient voler réunis ainsi?
Прямо вот так - пчела, кровь и грабитель.
D'un seul coup : la guèpe, le sang, le type.
Прямо вот так, из ниоткуда?
De nulle part, hein?
Вот так. Прямо на полу и заснул.
Il s'est endormi par terre.
- Так вот, пуля попадает ей прямо в задницу.
- Je lui ai tiré en plein sur la fesse.
Не хочешь, снесу голову прямо сейчас. Вот так-то.
Si tu l'fais pas, je t'explose la cervelle maint'nant.
И вот так мы подведем воду из озера прямо к шатрам.
Il nous permettra d'amener de l'eau du lac... vers la maison.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Sa tête représente donc un poids trop important pour ses cervicales. Dans les moments de choc ou de stress ce criminel hors du commun n'est plus à même de garder la tête droite. Par conséquent, elle penche sur le côté.
Так, на всём её протяжении, у неё нет ответвлений. Мы можем перекрыть её вот тут, и тогда... мы сможем загнать эту тварь прямо в шлюз и выкинуть в открытый космос.
Il comporte une seule ouverture on pourrait le surveiller.
Вот так, прямо вперед.
C'est ça, tout droit.
Вот так, держи прямо по середине, вот так.
C'est ça. Reste en plein dedans.
Есть вещи, которые нельзя сказать девушке вот так прямо.
Il y a des choses qu'on ne peut dire à une fille brutalement.
А разве другой клоун уже не сказал Полине вот так прямо?
Il l'a pas dit brutalement à Pauline l'autre Charlot?
А он шандарахнул прямо по сиськам Саеко, вот так...
Et il a frappà © droit sur les seins de Saeko, comme à § a...
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
Alors... j'ai attrapé un gars par le collet... je l'ai tiré de la scène... le fils de pute meurs sous mes yeux.
Вот прямо так?
- Pour vrai?
Прямо... вот так прямо...
Droit devant... Quoi?
Сиди прямо. Вот так.
Position assise bien droite.
Подними голову и смотри прямо перед собой... вот так.
Lève la tête et regarde droit devant toi... comme ceci.
Сядь прямо. Вот так.
OK, bien.
Я пойду прямо к ней... и спрошу ее прямо : куда она делась, когда вот так прошла мимо.
Je vais aller la voir et lui demander de but en blanc pour qui elle se prend à m'ignorer de cette façon.
Не думаю, что смогу пережить, если вот так потеряю кого-то, прямо глазах.
Je me demande si je pourrais supporter de perdre un être cher, comme ça sous mes yeux.
Вот так! Руки прямо!
Les bras tendus, à la hauteur des épaules.
Так вот, она выглядит прямой противоположностью.
Elle est à l'extrême opposé.
Прямо, вот так.
En position.
- Давайте уладим это прямо сейчас. Вот так.
- On va régler ça tout de suite.
Он вот так подходил и прямо задыхался от гнева.
Il arrivait comme ça.
Бонжур. Обслуживание прямо в номер, вот так!
Le service d'étage!
- Протягивают прямо. - Вот так.
C'est vous qui m'avez demandé.
Лишь друг может сказать правду вот так, прямо в глаза.
Seul un véritable ami serait aussi honnête!
И если бы нас сейчас снимали, то в кино это было бы... как будто Бог - вот этот стол, и Бог это ты, Бог это я, и он выглядит так же, как мы сейчас, и говорит, и думает, как мы думаем прямо сейчас.. потому что в этом смысле мы все - проявление Бога.
Et ce que le cinéma capturerait s'il nous filmait maintenant... ce serait Dieu, en tant que table... et Dieu étant toi, et Dieu étant moi, comme on est maintenant... discutant et pensant à ce qu'on pense à cet instant... parce qu'on est tous en un sens des manifestations de Dieu.
- Даа? Так вот прямо напротив?
En face, tu dis?
Прямо вот так.
Comme ça.
- Хорошо. Стой прямо, да? Вот так.
Tenez-vous droite.
Прямо в воздухе, и с огнями и делало вот так...
Il était en l'air, avec des lumières, et il faisait...
Они закопали ее тётушку прямо до подбородка, вот так, в афганскую землю.
Ils ont enterré sa tante dans le sol afghan. Et alors?
Но вот беда : она так рьяно об меня трётся, а член - - в таком неудачном положении... что молния моих джинсов втирается... прямо в ствол.
Le problème, c'est qu'elle se frotte si fort... avec ma bite dans une position toute tordue... que l'intérieur de ma fermeture éclair... frotte le bas de mon sexe.
Только ненормальный может вот так влепить прямо в лоб!
Il sera assez perturbé pour trouer un crâne comme ça.
Так, я положу его сюда. Вот прямо сюда.
Bon, je vais le poser ici, voilà.
Как будто вы работаете над крупным делом. Вот так. прямо здесь.
Comme ça si vous devez préparer un procès très important, ce sera plus facile de le faire ici.
- Вот прямо так?
Comme ça?
Вот прямо сейчас она даже понятия не имеет, где дети. Так ведь?
Elle ignore où sont les gosses.
Если бы я стоял вот так прямо здесь.
Si je m'étais tenu comme ça ici.
Так вот, прямо сейчас ты ее прожила.
Eh bien, en ce moment même, tu la vis.
Вот с чем он действительно имел проблемы, так это смотреть прямо на своего умирающего дядю.
Ce qui le dérangeait était de regarder directement son oncle mourant.
Ага. Так вот - у меня есть подруга, которая прямо идеально с этим справится.
D'accord, j'ai une amie qui serait parfaite.
—... который нужно залить... прямо в нос, вот так.
En l'injectant directement dans le nez comme ça.
Дает прямо в задницу, вот так. "
"Prend la route... dans son cul".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]