Вот такой tradutor Francês
1,125 parallel translation
Он ничего не видит. Он вот такой.
Il ne voit plus rien, comme ça...
Вот такой расклад
SYNTAXE
Вот такой расклад, он тебя больше не любит, он любит Кэтлин.
Voilà. Il ne t'aime plus. Il aime Caitlin.
Вот такой.
Énorme.
Оно же вот такой ширины.
C'est large comme ça.
Вот такой получился научный проект, а, Джейк.
On n'est pas prêts de l'oublier ce TP de sciences.
Она должна была быть вот такой!
Ca doit être LE gros!
Вот такой у нас гольф, Пол, не похож на US Masters.
Du golf spécial, Paul, pas vraiment les US Masters.
Ты знаешь, что твой ребенок сейчас вот такой?
Tu sais que ton bébé n'est pas plus grand que ça?
Ты что, думаешь, что я вот такой?
Tu crois que c'est ce que je suis?
Вот такой меморандум.
Ce n'était qu'une profession de foi.
Ты знаешь какой нужен талант.. чтобы взять вот такой роман и поместить его на полторы страницы.
Tu sais le talent qu'il faut pour transformer un roman de cette taille en une page et demie?
600 людей стоят вокруг вот такой дырки и никто не верит своим глазам, когда гольфист заезжает кому-то мячиком по башке.
Il y a 600 personnes amassées autour d'un trou grand comme ça qui n'en reviennent pas de voir le champion se faire assommer.
" огда вот такой вопрос, брат.
Laisse-moi te poser une autre question.
Что ж, очень жаль. Но вот такой я.
Désolé, je suis comme je suis.
Такого миньона называют "Сосудом", и на нем вот такой символ.
Le serviteur est appelé le Vaisseau, et il porte ce symbole.
Ну, Уокер искал вот такой большой автобус, полный детей.
Il était à la recherche d'un bus plein de gosses...
- Вот такой толщины?
- Epaisse comme ça?
- Может вот такой.
- Comme ça.
Вот такой он я.
C'est moi.
И я подумала, когда вырасту большой, хочу стать вот такой.
Je me disais qu'un jour, je voudrais être comme ça.
Вот такой у нас расклад, ганджа-бой. Ты, конечно, понятия не имел, что в этом деле я просто зритель.
Tu ne pouvais vraiment pas savoir... que je n'avais absolument rien à voir avec cette affaire.
Вот такой высоты.
Je l'ai vue.
Вот почему я буду такой захватывающей темой для фильма.
Je suis un bon sujet de film!
По-моему, Стэн убил вот эту девчонку, а Уилли, мудак такой, завалил маленького пацана.
Je crois que Stan a tué cette fille. Et cet abruti de Willy a buté le petit.
- Вот облом! После такой попойки...
Un drogué.
Вот прямо сейчас такой момент.
Comme ce moment.
Вот почему она умерла... Из-за меня... из-за того что я такой.
Elle est morte à cause de ça... à cause de moi.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
Tiens, je te trouve sympa, tout à coup.
Клоун Бозо. Вот кто такой Бозо.
Bozo le clown, c'est Bozo le clown.
Вот почему кандидаты проходят такой строгий отбор.
- D'où les tests rigoureux.
Ну вот. Теперь вы такой же, как и раньше.
Voilà, vous commencez à reprendre votre ancienne apparence.
Вот такой её нашли.
On l'a trouvée comme ça.
А когда родилась, была вот такой маленькой.
Je suis née petite comme ça.
Ну так вот, он был именно такой.
C'est ce qu'il était pour moi.
Вот почему он такой вкусный
C'est ce qui la rend originale.
Вот я и говорю - ты такой классный!
Ah bon?
Её ядро содержит необыкновенно высокие концентрации силитиума. Вот почему у неё хвост такой яркий.
Son noyau contient une haute concentration de silithium.
у них была ферма кава, и вот однажды приходят они на своё поле и видят такой огромный корень кава, какого в жизни не видели. Размером с дом.
Un jour, dans l'un de leurs champs, ils voient la plus grosse racine de kava qu'ils aient jamais vue.
Он такой огромный. Будто вот-вот выпрыгнет.
Elle est si grosse... qu'elle fait presque craquer ton pantalon.
Что сидишь как дурочка? Ты знала, что такой день наступит. Вот и он.
J'aime ta conversation ta façon de tourner les phrases
Да, я такой вот невероятный.
J'aurais bien aimé que le professeur Klump vous voie faire.
- Да уж я подозреваю, но уж такой вот у меня сегодня день.
- Je m'en doute... mais telle est ma journée aussi.
А сейчас, вот он, а я такой : ну и что такого?
Maintenant que j'y suis, ça ne m'effraie plus!
я тебе пизды сейчас ввалю, вот кто € такой!
- Je vais botter - ton sale cul d'escroc. - Non.
И я чуть не убилась. И вот что меня интересует насчеттебя. Зачем ты подверг своего друга, меня такой опасности?
Mais je veux que tu me dises comment tu as pu mettre une amie en danger.
Так вот почему ты такой, Эдди.
C'est pour ça que tu es détruit, Eddie.
Я вот думаю, зачем оно проделало такой большой путь?
Mais pourquoi a-t-il fait tout ce chemin?
Кто вы такой? Извините, кто вы такой? Вот в чём вопрос.
La bonne question, c'est... qui tu es?
Вот такой у меня племянник.
Il parle trop.
Такой вот няней?
Nourrice?
вот такой я 17
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой красавчик 22
такой 1084
такой же 300
такой красивый 63
такой милый 74
такой смешной 20
такой молодой 41
такой маленький 44
такой вопрос 22
такой умный 23
такой большой 65
такой был план 19
такой человек 74
такой план 27
такой позор 18
такой прекрасный день 23
такой высокий 22
такой милашка 23
такой сильный 20
такой большой 65
такой был план 19
такой человек 74
такой план 27
такой позор 18
такой прекрасный день 23
такой высокий 22
такой милашка 23
такой сильный 20
такой как ты 21
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
такой уж я 21
такой отстой 26
такой парень 29
такой был уговор 23
такой шанс выпадает раз в жизни 23
вот так 17518
вот такие дела 87
вот так вот 513
вот так лучше 85
вот так встреча 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот такая 36
вот так дела 28
вот так надо 20
вот такая я 17
вот так сразу 16
вот так и надо 21
вот такая история 21
вот так значит 17
вот так поворот 16
вот такая 36