Пусть уходят tradutor Francês
49 parallel translation
- Пусть уходят.
- Laisse-les partir.
Пусть уходят.
Dites-leur de partir.
Пусть уходят!
Laisse-les partir!
Пусть уходят.
Laissez-les partir.
Они мне больше не нужны - пусть уходят.
Je n'ai plus besoin d'eux.
Пусть уходят.
Laissez-les.
- Пусть уходят.
Qu'ils s'en aillent.
Нет. Пусть уходят.
Non, laisse-les partir!
Пусть уходят.
Sortez-les de là.
Пусть уходят.
Laisse-les partir.
Пусть уходят.
Congédie-les.
Абстрагируйся от этих людей. Пусть уходят.
Faut que tu apprennes... à te détacher de ces gens-là.
Эвакуируйте здание. - Все, кто в здании, пусть уходят.
Évacuez tout le bâtiment.
Суёшь им в руки папку - и пусть уходят, ясно?
Tu leur donne la plaquette et aussi sec tu les fous à la porte, OK?
Пусть уходят, сэр.
Laissez-le partir.
Пусть уходят.
Laissez-le.
Отпустите их, пусть уходят!
Laissez-les, laissez-les!
Пусть уходят, если не могут быть с нами.
Laissez les partir s'il ne sont pas de notre côté.
Да пусть уходят.
Peu importe! Laissons-les partir!
Хэп, пусть уходят!
Hap, laisse les partir!
- Ну, пусть уходят.
- Alors laisse les marcher.
— Предложите им денег, и пусть уходят.
Offre leur de l'argent pour qu'ils partent.
Пусть уходят!
Laissez les partir!
Пусть уходят...
Ils vont s'en aller.
Пусть уходят, если им так хочется.
S'ils veulent partir, pourquoi les retenir?
- Пусть уходят. - Повтори?
Laissez-les partir.
Повторяю, пусть уходят.
Laissez-les partir.
- Пусть уходят оттуда.
- Sors-les de là.
Пусть уходят. Продолжай.
Continue de les faire bouger.
Вы наш гость! Пусть уходят грусть и злость!
Tristounette, Moi, j'connais qu'une seule recette :
Я спрячусь, и пусть они уходят.
Je me cacherai et les laisserai partir.
Пусть они уходят, если хотят. Я уже написала Папе.
J'ai écrit au Pape.
Пусть они уходят.
Laissez-les partir.
Дебби пусть они уходят.
Debbie, laisse-les partir.
Пусть они уходят, пожалуйста.
Faites - les partir.
- Пусть они уходят.
Faites-les partir.
Скажи, пусть уходят в горы, пусть укроются, пока есть шанс.
Ils ne m'écouteront pas.
Пусть уходят или уйду я!
Je dois rentrer...
Пусть они уходят и сидят, не тратя деньги, у Эла, мне надоело.
Qu'ils aillent chez Al s'ils ne veulent pas dépenser d'argent.
Пусть Гарри и ребята уходят с банкета, жду их вечером.
Pas de soirée pour les monteurs. Je veux faire des coupures.
Это удар, потому что... 19 и 20 декабря был лозунг "Пусть они все уходят, они все должны уйти."
C'est un coup dur parce que... Le 19 et le 20, on criait "Qu'ils s'en aillent tous!"
Я отпущу жителей, и пусть они уходят из города.
Je permettrai à chacun un passage vers les terres chrétiennes.
Пусть они уходят, черт возьми.
Merde, laisser les gars y aller.
Пусть ваши люди уходят, или я убью Меган Лидс. А потом убью Райана Харди. Вы меня поняли?
Que vos hommes battent en retraite ou je tue Megan Leeds, et ensuite je m'occuperait de Ryan Hardy.
Пусть уходят.
Laisse les partir.
"Пусть они уходят".
"Pourquoi le retenir?"
Пусть приходят и уходят.
Un va-et-vient constant.
уходят 52
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть скажет 34
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть попробует 61
пусть идут 45