Пусть приходит tradutor Francês
70 parallel translation
Пусть приходит, когда поправится.
Qu'elle ne vienne pas aujourd'hui!
Позови её, пусть приходит.
Appelle-la, invite-la.
Но пусть приходит горе. Оно не сможет той радости превысить, Что мне дает одно мгновенье с ней.
Rien ne pourra altérer la joie que j'aurai... à la revoir, ne fût-ce qu'un instant!
— кажи ему, что € знаю, где ѕэйн, пусть приходит ко мне домой.
Dis-lui que je sais où est Payne. Qu'il vienne chez moi immédiatement
Скажи ему, пусть приходит!
Dis-lui de venir, j'ai besoin d'aide.
Скажите, пусть приходит тоже.
Dites-lui de venir aussi.
Нет, пусть приходит.
Qu'elle vienne.
Так что, я думаю, если приёмная семья захочет её видеть... пусть приходит к нам навестить её.
Alors, je crois que s'ils veulent la voir... les d'Accueil peuvent venir lui rendre visite à la maison.
Если он дома, скажи ему пусть приходит.
S'il est rentré, dis-lui de venir.
Пусть приходит
Dis-lui de venir!
"Скажи ему пусть приходит, и пусть принесет мне Сникерс."
"Dis-lui de venir à la porte et de m'apporter un Snickers."
Пусть приходит.
Laisse-le venir.
- Хорошо, пусть приходит.
D'accord, fixe-lui un rendez-vous.
Пусть приходит.
Dis-lui de venir.
Пусть приходит.
Qu'il vienne.
Пусть приходит в пятницу вечером сюда, не на работу.
Dites-lui de me retrouver vendredi soir à cet endroit. Pas au boulot.
И пусть приходит заниматься в любое время, но только, когда Джеки тут, и только в гостиной.
Elle peut revenir étudier quand elle veut. Mais seulement si Jackie est là. - Et seulement dans le salon.
Ну и что? Пусть приходит.
Et alors?
Пусть приходит 12 марта.
Ca va bien?
Ладно, черт с ней. Пусть приходит
Et puis après tout, elle peut venir.
Пусть приходит, прямо сейчас.
Dites-lui de venir.
После этого пусть приходит в любое время.
Il peut venir n'importe quand après sa. Yeah, OK.
Пусть приходит в прачечную.
Demande-lui de faire un arrêt à la buanderie.
Пусть приходит.
Qu'il revienne!
Тогда пусть приходит с вами.
Dis lui de venir.
Скажи, пусть приходит, когда будет вести себя, как взрослый.
Dites-lui de revenir quand il se conduira en adulte.
Пусть приходит за билетом, её будут ждать.
Le ticket de bus l'attendra jusqu'à ce qu'elle veuille le prendre.
Пусть приходит к владельцу моего дома.
J'aimerais bien qu'il s'en prenne à man proprio.
Пусть приходит.
Laissons le venir.
Скажи ему, пусть приходит завтра и захватит с собой пару рабочих рукавиц.
Dis lui de se montrer demain et d'apporter des gants de travail.
Пусть приходит в воскресенье вместе с вами.
Il peut venir ici dimanche, mais tu ferais mieux d'être ici aussi.
О, пусть приходит.
Oh, laisse le venir.
Пусть приходит.
Laissez le entrer.
Пусть приходит в себя здесь.
Sa convalescence sera plus discrete ici.
И в мыслях не было. пусть приходит Гора.
J'ai rien contre eux. Mais si Goura me cherche, il va me trouver.
Почему бы тебе не уйти и не сказать Монро, что я не испугался и если он хочет выкинуть меня из его дома, пусть приходит сюда лично.
Pourquoi tu ne te casses pas, dire à Monroe que je n'aurais pas peur et que s'il veut tant me voir hors de chez lui, qu'il vienne ici de lui-même.
- Пусть приходит.
Laissons le venir.
Пусть приходит домой.
Dites-lui qu'elle doit rentrer à la maison.
Звони Бенсимону. Скажи, пусть приходит туда сегодня вечером.
Dis à Bensimon qu'il bouge son cul ce soir.
Пусть сам приходит...
Qu'il vienne à ma rencontre.
Пусть этот мальчик приходит ко мне лечиться.
Ce garçon doit venir se faire soigner chez moi.
Пусть приходит завтра в мастерскую Шульца.
Est-ce que tu peux faire quelque chose pour lui?
Пусть в следующий раз приходит.
Oui, amène-le la prochaine fois.
Если она здесь живет, пусть нас уважает! Или приходит домой, или звонит!
Tant qu'elle habite ici, le minimum, c'est de nous prévenir.
Скажи Ларри, пусть включает Хавьера, пока она приходит в себя.
Cadre Javier pendant qu'elle se reprend.
Так пусть он приходит играть на пианино.
Il devrait lui jouer du piano.
Теперь пусть страх приходит.
Laisse venir la peur si elle veut.
И я сказала, что пусть он тоже приходит.
Donc je lui ai dit qu'il devrait venir aussi.
пусть завтра сам приходит в школу в течение дня.
Non, dis-lui de venir à l'école demain.
Если не расплатится сегодня, пусть не приходит, пока не заплатит.
Elle règle son ardoise ce soir ou elle revient pas.
- Пусть новое приходит на смену старому.
Adieu l'ancien, place au neuf!
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходите завтра 82
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходит 33
приходите ко мне 46
приходите на 30
приходите еще 56
приходите завтра 82
приходить 20
приходится 95
приходите 295
приходите в 23
приходит 33
приходите ко мне 46
приходите на 30
приходите вечером 16
приходит время 31
приходит в себя 19
приходите в любое время 16
приходите снова 16
приходить сюда 18
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
приходит время 31
приходит в себя 19
приходите в любое время 16
приходите снова 16
приходить сюда 18
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50