English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пусть знает

Пусть знает tradutor Francês

148 parallel translation
Я буду кричать об этом на каждом углу - пусть знает весь Париж!
Je le crierai sur les toits! Que tout Paris le sache!
Это и ее проблема тоже! Пусть знает.
C'est aussi son problème!
- Конечно! Теперь пусть знает!
On devrait partir maintenant.
Пусть знает.
Je lui dois ça.
Пусть знает, что потерял.
Je veux qu'il sache ce qu'il a manqué.
Пусть знает, что так делать нельзя.
Il doit savoir que ça ne va pas.
Пусть знает, ей ничего не светит.
Pas un sou. Dis-le-lui.
Пусть знает, как заманивать Стэнли деньгами.
Ça lui apprendra à proposer plus d'argent à Stanley.
Пусть знает свое место.
Elle doit apprendre où est sa place.
Что ж, пусть знает, что этому не бывать.
Si c'est ce qu'il croit, il se trompe.
И пусть знает, какое счастье быть свободным.
Rappelez-lui qu'il a de la chance d'être en liberté.
Присмотри за ним но пусть он не знает.
Veille sur lui... mais, sans qu'il le sache.
- Пусть он знает, что мы голодаем. Кити, мы не голодаем.
On ne meurt pas de faim.
Пусть Геттис знает, что я сдержу его.
Et Gettys sait que je la tiendrai!
Разве он не знает, что я леди? Скажи ему, что я разбила свой хрустальный шар и пусть он найдёт его сам.
Dis-lui que j'ai cassé ma boule de cristal.
Пусть вся Катания знает, что Альфио Маньяно в 60 лет посещает женщин.
Alfio Magnano est encore viril à 60 ans! - Et si vous y restiez?
Я решила перейти в наступление. Пусть Марта знает, что я могу дать ей Тадеуша, как конфетку девочке за примерное поведение.
Je décidais de commencer l'attaque faire savoir à Marta que je pouvais lui donner Tadeusz comme une friandise pour avoir été une bonne fille
Пусть убирается, как знает!
Qu'il déguerpisse comme il veut!
- Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление. Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
... à travers toute cette souffrance, cette humiliation, il doit y avoir quelqu'un, quelque part qui sait.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
Je préfère lui dire ce que je fais comme ça elle est prete à venir me chercher.
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
J'ai mal aux jambes, je n'ai que 4 ans "!
Пусть лучше знает всю правду.
C'est mieux pour elle de connaître la vérité.
Убедитесь, что каждый знает, что он не может просто заглянуть к вам в каюту и поздороваться. А даже если кто-то зайдет, пусть не чувствует себя как дома.
Pour que les gens sachent qu'ils ne peuvent pas venir à l'improviste, montrez-leur qu'ils ne sont pas les bienvenus.
Пусть знает, что ты жив.
Qu'il sache que tu es toujours en vie.
Пусть она знает. Это для меня последняя возможность оправдать грядущую бойню.
Ca peut être le détonateur qui justifiera une sorte de carnage.
Священник сказал, что если кто-то знает причину, почему они не могут пожениться, пусть скажет!
Le prêtre a dit d'exprimer toute raison de s'opposer au mariage.
Пусть администрация знает наши чувства.
On va dire deux mots à l'administration.
"Он спит он ничего не знает, пусть спит дальше."
il dort, il ne sait rien, qu'il dorme.
Спросите, сможет ли он определить ружье. Если знает, пусть отошлет этого стрелка.
S'il connaît le coupable, qu'il le renvoie à la maison
Нет, пусть он не знает, что ты здесь.
Je ne veux pas qu'il sache que tu es là.
Бог его знает, но пусть танцуют.
Dieu seul le sait, mais laissons-les danser.
Пусть хоть весь свет знает!
Que le monde entier entende!
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется. ЧАРЛИ Будет нашей тайной.
Il n'a aucune idée de ce qui se passe avec Judith, alors ce serait bien qu'on lui dise rien.
Пусть теперь знает, чья это рисоварка.
Maintenant il sait à qui est le bol à riz.
Ну и пусть она лесбиянка - она не знает, чего теряет.
Si elle veut être lesbienne. Elle ne sait pas ce qu'elle loupe.
Если он настолько глуп, чтобы изменять,.. ... то пусть мир знает, что его застукали, как идиота.
Le monde doit savoir qu'il est assez con pour se faire prendre.
Пусть знает!
Il doit le savoir.
- Ну пусть Рамона тогда и делает, если она все знает.
Elle devrait le faire, Ramona, puisqu elle est si bien renseignée.
Если кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит, до конца своих дней.
Si l'un de vous connaît une raison empêchant ce mariage, parlez maintenant ou taisez-vous à jamais.
Если, кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит до конца дней своих.
Si l'un de vous connaît une raison empêchant le mariage, parlez maintenant ou taisez-vous à jamais.
Пусть приводят любого, кто знает Патрика О'Браена.
Je veux tous ceux qui connaissent Patrick O'Brien.
Если кто-то знает причину, почему эта пара не может вступить в брак, пусть выскажется сейчас или умолкнет навсегда.
Et si quelqu'un a une raison de s'opposer à cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. Quoi?
Если МВД знает где это находится, рано или поздно они приедут за нами. Пусть приезжают.
Si la Sécurité intérieure sait où on est, tôt ou tard, ils vont débarquer.
Пусть Марта знает, что мы ей верим.
Martha doit savoir qu'on lui fait confiance.
Пусть знает, что мы за нее молимся. Да, я съезжу.
- Je ferais ça.
И пусть он встает реверансом, но дело он свое знает.
Il met pas toujours les formes mais le boulot est fait
Пусть Господь примет его к себе на небеса. И пусть он знает, что это мой отец, который отдал свою жизнь, чтобы спасти жизнь мне и Джимми Джасперсону.
Laissons Dieu, nous emmener voler au-dessus des portes du paradis, nous juger, et mon père, qui a donné sa vie pour la mienne et pour celle de Jimmy Jaspersen.
Джо про нашу встречу ни хера не знает. Вот и пусть остаётся в неведении.
Joe sait que dalle sur ça, et il a pas besoin de savoir.
Он это знает, я это знаю, все знают, чёрт возьми! - Пусть сам жрет свое дерьмо.
Il le sait, tout le monde le sait!
Раз Фиамма лучше знает что вам надо, пусть она берёт вожжи в свои руки!
Puisque Fiamma sait ce qu'il vous faut, qu'elle prenne les rênes!
у меня колоректальный рак за последние 3 года удалили 5 полипов, и я прошел облучение дочка ничего не знает, и пусть так и будет доктор Янг отвезет вас на контрастную КТ где вас лечили?
J'ai un cancer colorectal. On m'a enlevé cinq polypes en 3 ans, et j'ai eu des radiations. Ma fille n'est pas au courant, et je veux que ça reste ainsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]