Рос tradutor Francês
677 parallel translation
- Он рос на моих глазах с малолетства. И я знаю, что он так бы не поступил.
Ce garçon est chez moi depuis son enfance, je le connais donc très bien.
А вы хотите, чтобы он рос сиротой?
Vous préférez qu'il grandisse orphelin?
Я видел, как ты рос.
Je t'ai vu grandir.
Я рос босоногим мальчишкой, умевшим только возиться в саду... и с природным талантом выделывать восьмерки.
J'ai grandi là pieds nus avec rien de plus qu'un pouce vert... et un talent naturel pour compliquer les choses.
Мне в большом городе не по себе, потому что я рос и воспитывался иначе.
Je suis mal à l'aise dans une grande ville où je suis pas né, où j'ai pas grandi.
Рэймонд с детства рос сорвиголовой.
Raymond est un tireur de génie depuis l'enfance.
Рос 5 футов 11 дюймов, плотное телосложение.
Il mesure 1,80 m, plutôt costaud.
- Я видел, как ты рос, Бен.
Je t'ai vu grandir, Ben.
Мы были так счастливы, когда родился мальчик, когда он рос.
Notre fils fut une expérience étonnante pour nous, et tout ce qui le concernait.
Если ты рос среди индейцев, как ты мог научиться управлять повозкой?
Si tu as été élevé par Ies Indiens, comment aurais-tu appris?
На ней раскидывают по полям навоз, чтобы поскорее салат рос.
Ça se promène dans les champs et ça laisse de la bouse partout pour faire pousser la laitue.
Я рос вместе с ним.
Tout gosse, j'avais un copain.
А я знакома с кое-с-кем, кто рос вместе с ним в Сент-Поле.
J'en connais un autre qui a grandi avec lui à Saint-Paul.
- сын рос как дикарь?
Allais-je laisser mon fils vivre comme un sauvage?
Он рос, как пламя на ветру!
- Il tient le gouvernail!
От Аристарха до Гюйгенса люди отвечали на вопрос, который так взволновал меня, когда я рос в Бруклине. Вопрос о том, Что такое звезды.
Entre Aristarque et Huygens... on avait élucidé la question qui me préoccupait... quand j'étais enfant à Brooklyn... à savoir : "Que sont les étoiles?"
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
New York a grandi autour d'un petit centre... et s'est développée en gardant ses anciens quartiers.
Наш мозг рос и развивался.
Notre intelligence a évolué.
Посмотри на этих людей. Все с кем я рос... сейчас в газетах.
Tous mes copains de classe font parler d'eux.
Для тебя они, может, и дерьмовые, но я не рос без них, как ты!
Ça peut te sembler con, vieux, mais j'ai pas été éduqué comme ça!
Здесь рос миндаль, инжир и гранат... мушмула и финики...
II y avait des amandiers, des figuiers, des grenadiers... des néfliers, des dattiers...
" ак € и рос в девчоночьих плать € х. ѕотом начал активно работать в Ћиге.
Elle me déguisait en fille.
Я позабочусь о том, чтобы он не рос.
Je fais en sorte qu'il ne grandisse pas.
Я рос в неблагополучной семье. Мне хотелось сделать свой дом лучше.
Mon enfance a été horrible, je rêvais de fonder un foyer idéal...
Мало-помалу, по мере того, как он рос.
Un peu à la fois comme il a grossi.
Неоплаченный долг, рос, как снежный ком.
Il se butait, et ses dettes gonflaient.
Знаешь, я рос рядом с вашими солдатами.
J'ai grandi avec vos soldats.
Это не ясли. Мистер Рос, я всё объясню.
C'est pas une crèche!
В со-со-социологическом плане. Важно, что ты рос с чувством финансовой стабильности.
Je veux dire, - sociologiquement, Je veux dire, ce qui est important, c'est... d'avoir grandi avec l'hypothèse d'une sécurité matérielle.
Я рос вдали от своих родных.
J'ai grandi sans mes cousins.
ћальчишкой € рос в восточном √ арлеме.
Quand j'étais gamin, à East Harlem, Ies Ritals interdisaient... aux Latinos d'aller à l'est de Park Avenue.
Я родился в Аморило Но рос в французском квартале в Нью-Орлеане.
Né à Amarillo... mais j'ai grandi à la Nouvelle-Orléans.
"Почему я вас так боялся, пока рос?"
"Pourquoi avais-je si peur de vous étant petit?"
Город рос. Корабли уступили место параходам извергающим меню великолепных незнакомцев.
Après les voiliers, les vapeurs nous servirent un menu illimité d'étrangers magnifiques.
Я понял это, когда в детстве рос на ферме.
Moi qui ai grandi à la ferme!
Вы часто виделись с внуком, пока он рос?
Combien de fois vous avez vu votre petit-fils...
Когда Фред Хейз рос в Билокси... он, наверное задумывался о красивой семье... но никогда не мечтал о полётах.
Quand Fred Haise y habitait, il prévoyait de fonder une famille, mais pas d'être aviateur.
Я рос под землей с 8 лет. Я говорил вам уже.
Je vis sous terre depuis l'âge de huit ans, je vous l'ai dit.
Он рос в саду когда появился Драбова.
Elle était dans le jardin quand Drabawa est apparu.
Когда я рос, всё, что я слышал от матери, было...
Ma mère me répétait sans cesse :
Знаешь, Джордж, когда я рос мальчиком на Коста Рике до меня доходили слухи, что у мамы завелся любовник.
Lors de mon enfance, au Costa Rica, il paraît que mamma avait un amant.
Я рос у тебя за спиной и не видел твоих глаз.
"Et j'ai grandi ici derrière toi sans voir tes yeux,"
Привет, Гэри. Дэвид. Гэри, ты знал, что я рос в разных местах?
Tu sais que j'ai grandi dans plein d'endroits différents?
Впервые я услышал Шекспира на ферме в Мичигане, где я рос.
Ma première expérience, c'était dans les champs, dans le Michigan. J'ai été élevé dans une ferme.
Сильный ум Матильды рос на идеях всех этих писателей, которые пустили свои книжки в мир, как корабли в море.
L'esprit de Matilda continua à mûrir, nourri par les auteurs qui avaient jeté leurs livres au monde comme des navires à la mer.
Зверь питался в сточных водах, он рос и рос.
Et elle s'est nourri dans les égouts, et a grossi, et a grossi.
У меня там повсюду рос мохнатый пушок.
Et bon, j'avais un léger duvet qui me poussait sur toute cette zone.
Он так и не вырос это мир рос вокруг него.
Il n'a jamais grandi...
- Так вот где рос мой брат Я так счастлив, что вкруг него было много прекрасных детей
Mon frère a grandi ici
Я вьıрос в Лиме.
- J'ai grandi à Lima.
А я рос несчастным, нищим, голодным ребенком.
Ça va aller.