Рядом с вами tradutor Francês
430 parallel translation
Но рядом с вами нет.
Mais elles ne le seraient pas si vous étiez à coté d'elles.
Я был рядом с вами, когда убили Лемеля.
J'étais à côté de vous quand Lemel a été assassiné.
Я мечтала сидеть рядом с вами.
Je comptais déjeuner avec vous.
Итак, она стояла рядом с вами?
Ainsi, elle vous a soutenue!
Вы здесь, а я рядом с вами.
Vous êtes ici et moi, là.
Рядом с вами, босс.
- Juste à côté de vous, patron.
- Рядом с вами этого и не требуется.
- Il n'en a pas besoin, à côté de vous.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
Pas du point de vue où je me place actuellement.
И потом, вы будете не одна, я буду рядом с вами.
Je serai auprès de vous chérie.
Дорогая моя Аглая, когда я рядом с вами...
Ma chère Aglaé, quand je suis près de vous...
Могу я сесть рядом с вами?
Est-ce que je puis m'asseoir auprès de vous?
Я хочу увидеть ее рядом с вами.
Je veux la voir avec vous.
Ваши деньги в доме Джо, рядом с вами.
L'argent n'est pas ici. Votre argent est dans la maison de Joe.
То есть, хорошо, что оказался рядом с вами.
Imaginez si M. Macy avait vu l'autre!
Послушайте, вы чужой в чужой стране. И привлекательная девушка, говорящая на вашем языке, оказывается рядом с вами.
Vous êtes un étranger ici, vous rencontrez une femme plutôt belle qui parle anglais et vous êtes attiré.
Жаль, что я сейчас не могу оказаться рядом с вами и пожать руку каждому из вас.
Je regrette seulement de ne pouvoir serrer la main, de chacun d'entre vous.
Рядом с вами обоими я чувствую себя полной тупицей.
En présence de vous deux, je me sens tout à fait ennuyeuse.
Я и сам к ним пристрастился, чтобы быть рядом с вами.
Alors, je m'y suis mis aussi.
- Ах, быть бы наконец рядом с вами...
- Ah, être enfin seul avec vous...
Иисус стоит рядом с вами.
Jésus est à côté de vous dans la foule des dockers.
Я хотел бы остаться рядом с вами.
Je m'y connais en technique et je veux rester avec VOUS.
Можно присесть рядом с вами?
Puis-je venir à vos côtés?
Забавно, но... Мне невероятно спокойно рядом с вами, Сэм.
C'est drôle, mais... je me sens très à l'aise avec vous, Sam.
В смысле, то, которое рядом с Вами.
Vide, sauf pour vous, je veux dire.
Прошу вас не забывать, что если я и нахожусь рядом с вами, то это против моей воли.
Mais je vous prie de vous souvenir que si je suis près de vous c'est contre mon gré.
Ведь любая женщина будет счастлива рядом с Вами.
Vous devez savoir rendre une femme heureuse.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Ce n'est pas à vous que je m'adresse mais à ce monsieur.
Мы подготовили комнату специально для Вас, мистер Зинтроп. И ещё одну, для сиделки, которая всегда будет рядом с Вами. Спасибо... спасибо.
Une fois que vous vous sentirez mieux, j'aimerais discuter avec vous de deux ou trois choses.
Я не желаю видеть Нила рядом с вами. Поэтому ты сейчас поедешь вместе со мной.
je ne voudrais pas que Neil vous trouve, alors vous allez me suivre.
Я должен был быть рядом с вами.
J'aurais dû être là, avec vous deux.
- Можно мне сесть рядом с вами?
Je vous tiens compagnie?
Где - ванная? Рядом с Вами.
- Où est la salle de bain?
Я буду драться рядом с вами завтра утром, нравится вам это или нет!
Je serai à vos côtés demain matin, que ça vous plaise ou non.
Я просто хочу быть рядом с вами! В этом месте все рядом.
- Je veux rester près de vous.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
On va rester l'un près de l'autre que ça vous plaise ou non.
Как долго же я хотела быть рядом с вами.
J'ai toujours voulu mieux vous connaître.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Ayez foi en votre croix et Dieu et tous les saints seront avec vous.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
C'est bien qu'il soit près de vous.
Рядом с вами перчатки, повязка и солнцезащитные очки.
A côté de votre siège gants, bandeau et lunettes.
я пожалуй возьму стул и сяду рядом с вами.
Je peux prendre ce tabouret et m'asseoir près de vous?
Теперь я хочу, чтобы моя жизнь текла спокойно и тихо рядом с вами. Хочу купаться в вашей улыбке, в вашем сиянии.
Je veux renoncer à l'ennuyeuse et vaine liberté et être, par vous, amoureusement guidé.
Ну, она хочет посидеть рядом с вами
Eh bien... elle veut s'asseoir près de vous,
Вы знаете, женщина в вашем положении, мэм, я удивлен, что нет вашего адвоката рядом с вами.
Pourquoi n'est-elle pas avec son avocat?
Я не заслуживаю стоять рядом с вами.
Je ne mérite pas d'être près de vous.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
J'ai pensé à la maison du bas, tout près de chez vous.
Я сяду рядом с вами.
Ne vous gênez pas.
Вы сказали, совсем рядом с вами?
Non loin de votre propre logement?
Но ни одна женщина не может танцевать с вами дважды... или находиться рядом, кроме... Они все подпали под ваше обаяние, не так ли?
Elles se pressent bien autour de vous.
Лейтенант, рядом с вами кто-то свет не погасил.
- La lumière!
Рядом с вами.
Je me suis arrangé pour prendre la chambre voisine de la vôtre.
когда они заботятся друг о друге. " И ваша мать была рядом с вами?
"lorsqu'elles tiennent l'une à l'autre."
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71