English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Рядом с тобой

Рядом с тобой tradutor Francês

1,485 parallel translation
Нам нужно спасти вашего ребенка. Я здесь, Элисон. Я рядом с тобой, хорошо?
Vos blessures internes sont assez sérieuses.
Слушай, раз я стою рядом с тобой, то я что-то доказал что значит я могу сдержать своё слово.
Je t'ai prouvé que je savais tenir parole.
Теперь я хочу растить ее там, где у меня есть поддержка, рядом с тобой.
Je veux qu'elle grandisse ici où j'ai un système de soutien. Près de chez toi.
- Я просто хотел быть рядом с тобой.
Je voulais juste être là pour toi.
Только рядом с тобой я чувствую себя мужиком ".
Chloe, tu es la seule qui me fait sentir homme. "
Когда я рядом с тобой, убийца во мне словно успокаивается.
Le fait d'être à tes côtés semble calmer mes pulsions meurtrières.
Я больше не сплю рядом с тобой,
- Je dormirai plus à côté de toi.
Когда я рядом с тобой, вещи просто.... Лучше
Quand je suis à côté de toi, les choses sont juste... mieux.
Это может просто свести с ума, когда ты сомневаешься... что люди, которые рядом с тобой, заботятся о тебе...
Tu peux devenir fou, à te demander si tes proches tiennent vraiment à toi.
Ты честный человек, это честь для меня – сражаться рядом с тобой.
Tu es un homme honnête et je suis honoré de me battre à tes côtés.
Я больше не знаю, как вести себя рядом с тобой.
Je ne sais même plus comment agir avec toi.
Я не хочу чувствовать себя неудобно рядом с тобой.
Je refuse d'être mal à l'aise avec toi.
Мне пришлось не много солгать, что бы быть рядом с тобой.
J'ai un peu menti pour me rapprocher de toi.
Вечеринки, женщин, и тебе очень нравится, когда Нейтан рядом с тобой.
Les fêtes, les femmes... Et tu aimes avoir Nathan à tes côtés plus que tout.
Так, Джейк, я рядом с тобой.
OK, je suis là, Jake.
Может тебе имеет смысл присмотреться к мужчине, что рядом с тобой?
Concentrez-vous sur celui qui est en face de vous.
Олли, я всегда буду здесь, рядом с тобой.
Ollie, je serai toujours là pour toi.
Я все время буду рядом с тобой
Je serai là, tout le temps.
Не важно, что происходит вокруг, я всегда буду рядом с тобой.
Quoiqu'il arrive, je prendrai soin de toi.
Я просто хочу быть рядом с тобой.
Je veux t'accompagner.
Когда ты въехал, я обещал твоему терапевту, что буду рядом с тобой.
Quand t'as emménagé, j'ai promis d'être là pour toi.
Четыре месяца спустя я буду сидеть рядом с тобой в Афганистане.
Écoute, dans quatre mois, je serai à tes côtés, en Afghanistan.
Люди рядом с тобой умирают.
Des gens meurent autout de toi.
Стоял рядом с тобой?
Que je me tienne près de vous?
Это наше первое Рождество вместе. И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
Et bien que j'aie évité les fêtes depuis le départ de mes parents... je ne devrais pas étouffer ton entrain.
Ты знаешь пекарню, что рядом с тобой?
Tu connais cette petite boulangerie près de chez toi?
Это к лучшему. Не хотел видеть его рядом с тобой.
puisque je n'aimais pas le voir être avec toi.
Ну, разумеется, я рядом с тобой.
Oui, c'est certain, mais c'est...
Ведь с тех пор, как мы поселились рядом с тобой, Она ждёт, что ты куда - нибудь её пригласишь.
Parce qu'elle attend que tu l'invites depuis qu'on a emménagé près de chez toi.
Почему ты запрещаешь мне быть рядом с тобой?
Pourquoi tu veux pas de moi?
Нет-нет, вон тот, рядом с тобой!
Non, ton voisin.
Я не вечно буду рядом с тобой.
Je ne serai pas là indéfiniment!
Но совсем не исключено что тот человек, на которого ты всегда сможешь рассчитывать тот, кто знает и понимает тебя чуть ли не лучше, чем ты сама это твой давний друг, который всегда был рядом с тобой.
Mais il se peut également que la personne sur qui vous pourrez toujours compter, cette personne qui vous connaît, parfois mieux que vous vous connaissez vous-même, soit la personne qui se tient à vos côtés depuis toujours.
Пойми, что только когда я была рядом с тобой, я была настоящая.
Parce que la fille que j'étais seulement avec toi, c'est la vraie.
Где угодно, лишь бы не рядом с тобой.
Pourvu que je n'aie pas à dormir près de toi.
Я понял это, потому что рядом с тобой стоит медведь.
Je le sais parce que, à côté de toi, il y a un ours.
Симон, моя папка лежит на сиденье, рядом с тобой.
Simon, ma serviette est sur le siège près de vous.
- Ту, которая сможет находиться рядом с тобой.
- Un e qui arrivera à te supporter.
Рядом с тобой я чувствую себя счастливой и в безопасности.
Tu me fais me sentir heureuse et en sécurité.
телевизор.Все эти парни живут рядом с тобой,
Télévision...
The Pretenders - "Я буду рядом с тобой".
C'est ta gamme.
Я буду рядом с тобой,
Je te soutiendrai
Я буду рядом с тобой...
Prends-moi à ton heure la plus sombre
Я буду рядом с тобой,
Finn, que se passe-t-il?
Когда с тобой идет рядом парень, это не так уж и стыдно
Ce n'est pas une marche de la honte si quelqu'un le fait avec toi.
Я буду с тобой рядом.
Ça va aller si je suis avec toi.
Ты одинок, мы вместе, я буду рядом с тобой, ты знаешь, я буду держать тебя за руку.
You're not alone Together we stand
И он не будет делиться с тобой информацией по делу пока Кэффри рядом. - Ну что за?
Si jamais tu avais découvert un truc, notre taupe passerait à ton bureau.
Все вокруг ходят рядом с тобой на цыпочках, потому что ты его друг.
J'ai dit non.
Не волнуйся, Бон-Бон, я с тобой, я рядом.
Ne t'inquiète pas. Je suis là.
Когда я с тобой рядом, Шон... я таким крутым выгляжу.
J'aime être à côté de toi. Je parais balèze.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]