Сама напросилась tradutor Francês
66 parallel translation
- Сама напросилась и теперь получай!
Tu l'as cherché.
Ладно, сама напросилась. Возьми, к примеру, мою секретаршу.
Ma secrétaire, par exemple.
Сама напросилась. "
- Tu l'auras voulu. * Coups de feu.
Ты правда сама напросилась!
Tu l'as voulu!
Сама напросилась.
- Oui. Tu l'auras voulu!
- Сама напросилась!
- Tu l'as cherchée!
Сама напросилась.
Tant pis pour toi!
Да ничего. Она сама напросилась.
C'est ok, elle le méritait.
Но я предупреждаю, ты сама напросилась. Я рассвирепею и превращу его в кровавый фарш на глазах у его жены и ребёнка.
Mais sache que tu devras t'en prendre à toi seule si je perds mon calme et lui mets la gueule en sang devant sa femme et son gosse.
- Я сама напросилась?
- Oui. - Je l'ai cherché?
Сама напросилась.
Tu l'auras voulu.
Ага, сама напросилась.
- Ouais. C'est ce que j'ai demandé.
Сама напросилась.
- D'accord, amène-toi.
- Сама напросилась.
- Tu as choisi d'être là.
Это тебя не очень обрадует, но ты сама напросилась.
Tu l'auras voulu.
Я только что сама напросилась.
Je viens de m'inviter!
Сама напросилась.
Tu demandes pour ça.
Сама напросилась, да?
Je suis tombée dans le piège, hein?
Ты сама напросилась.
- Vous aussi.
Джинджер Кросвайт сама напросилась.
Ginger Crosswhite l'a bien cherché.
Да, но эта сука сама напросилась. А, ну ладно.
Oui, mais cette salope l'a bien mérité.
Неужели ты сама напросилась?
Tu t'es proposée
Но, Эмбер, это несчастный случай, на который ты в определенном смысле сама напросилась.
Mais un accident que tu as un peu provoqué.
- Сама напросилась!
Tu l'as cherché!
По вашим словам, если белая девушка в том районе подвергнется изнасилованию, значит, она сама напросилась?
Vous avez dit que si une fille blanche dans ce quartier se plaignait de viol, c'est qu'elle le voulait?
Ты сама напросилась.
Voilà, ça devait arriver.
Извини, бабуля, ты сама напросилась.
mais tu l'as cherché.
Она сама напросилась.
Elle l'a provoqué.
Сама напросилась, гадина.
Tu me facilites la tâche.
Я сама напросилась.
Je le mérite.
Ты сама напросилась, Пэтс.
C'est toi qui l'as cherché, Pats.
Сама напросилась.
- Tu l'as cherché.
Стефания, ты сама напросилась.
Tu l'auras voulu, Stefania.
Ладно, сама напросилась.
Ouais. O.k. Tu l'as cherché.
Ну, из того, что я слышал, ты сама напросилась.
D'après ce que j'ai entendu, tu n'étais pas douce non plus.
- Сама напросилась.
- Regarde ce que tu m'as fait faire...
Ты сама напросилась!
Regarde ce que tu m'as fait faire.
- Ты сама напросилась?
Tu l'as provoqué?
как коп сказал об изнасилованной женщине : она сама напросилась.
Ça a été lancé par une jeune femme qui a entendu un flic dire d'une victime de viol :
Ты сама напросилась.
Tu l'auras voulu.
Ты сама напросилась.
C'est toi qui a demandé.
Сама напросилась.
Tu rapportes ça à toi même.
Сама напросилась.
Tu voulais savoir.
Ты бросаешь мне вызов, чтобы я тебя перепил? Сама напросилась.
On parie que vous roulerez sous la table avant moi?
Ты сама напросилась.
Au jeu.
Ты-то сама напросилась. А другие - не то, чтобы.
Elle, elle l'aurait pas volée.
Ладно, сама напросилась.
Tu l'auras voulu.
Ћадно! " ы сама напросилась!
D'accord, vous l'avez cherché.
Хорошо, ты сама напросилась.
Tu l'auras cherché.
Да уж, говорил, и, слава Богу, возможность напросилась сама.
Dieu merci, l'occasion se présente.
Она сама на это напросилась.
Elle l'a cherché.
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама виновата 82
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама невинность 22
сама знаешь 249