English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сама с собой

Сама с собой tradutor Francês

217 parallel translation
Я столько времени сижу тут одна, что уже начала разговаривать сама с собой.
A force d'être seule, je parle déjà toute seule.
- Да, разумеется. Она прыгала по саду, смеялась и пела сама с собой.
Oui, elle se chantait à elle-même dans le jardin.
Я играю в карты сама с собой, без плутовства.
Je me fais le cartes sans tricher.
Какая глупость! Я говорила сама с собой.
Je me parlais à moi-même.
Я говорю сама с собой.
Je parle toute seule.
Даже сама с собой!
Je danse toute seule!
"ы выгл € дишь как сумасшедша €, когда разговариваешь сама с собой. " махаешь руками во все стороны.
On dirait une folle qui se parle toute seule.
Разговаривала сама с собой.
Elle marmonnait toute seule.
С недавних пор она стала разговаривать сама с собой.
Depuis quelque temps, elle s'est mise à parler toute seule.
Да уж, если вы играете в "Змеи и лестницы" сама с собой...
Il le faut pour jouer à ce jeu
И ты удивляешься, что мы оставили тебя. Оставайся сама с собой.
On a bien fait de te laisser.
Ты всегда сама с собой играешь?
Tu joues toujours toute seule?
Я привыкла говорить... сама с собой. Но потом я подумала, что это может значить, что я сошла с ума.
Mais j'ai cru que ça voulait dire que je perdais la raison.
Я же не сама с собой там трахалась!
Je ne me suis pas baisée toute seule!
Кроме того, я не могла уйти, не поздоровавшись сама с собой.
Et puis, je n'allais pas partir sans me dire bonjour.
Говоришь сама с собой?
Alors, on parle toute seule?
Вдруг его кто-то обижает. Перестань фантазировать и будь честна сама с собой.
Bien, c'est possible.
Услышала шум и подумала что это ты, потому что разговаривала сама с собой...
J'ai entendu un bruit et j'ai cru que c'était toi parce que j'étais en train de me parler à moi-même...
- Ты только что согласилась сама с собой.
- Vous êtes d, accord avec vous-même.
Если ты говоришь сама с собой это не весело.Ты так не думаешь?
Se parler seul, n'est pas très plaisant, non?
Квартира великолепна, но вещи всегда ломаются и у меня некому пожаловаться, поэтому иногда, * только * чтобы составить себе компанию я говорю сама с собой.
Cet appart est génial mais tout se casse... et j'ai personne à qui me plaindre, alors pour me tenir compagnie... je me parle à moi-même.
У меня есть кое-что для тебя С этим ты сможешь играть сама с собой
Tu pourras jouer toute seule.
Зачем ты спрашиваешь меня если ты можешь вести этот разговор сама с собой?
Pourquoi tu poses des questions si tu connais les réponses?
Я чувствую, что я хожу на свидания сама с собой. - Сама с собой?
J'ai l'impression de sortir avec moi-même.
Я слышал, она часто разговаривала сама с собой.
Apparament, elle se parle à elle même.
Но, в ту ночь, когда случился пожар, многие видели, как она бегала от дома к дому, истерически крича, как будто разговаривая сама с собой.
Lors de la nuit du grand feu beaucoup l'ont vu roder autour... criant comme une hystérique... comme si elle se parlait à elle-même.
- Ты сама с собой так поступила, Виктория.
- Tu as tout fait seule.
Я могу говорить только сама с собой. Я боюсь говорить перед людьми.
Je peux parler quand je suis seule, j'ai peur de parler devant les autres.
- Сама с собой говоришь, Фред?
- Tu parles toute seule?
Будешь соревноваться сама с собой.
Tu serais en compétition avec toi-même. C'est mon rêve!
Мужчина вернулся в Японию,... а барышня Ван вскоре начала разговаривать сама с собой.
Le petit ami rentra au Japon. Et la fille du patron se mit à marmonner toute seule.
Да, можешь поговорить сама с собой.
Oui, vous pouvez parler.
Нет, сама с собой.
Non, toute seule.
Я сама себя убью! - Я сама покончу с собой!
Non, moi je vais me tuer!
[Маага встает и разговаривает, будто сама с собой]
Tout ce qu'elles savent faire, c'est tuer.
Я сама помогла упаковать ей то, что она хотела взять с собой.
J'ai moi-même aidé Sara à ranger ses effets personnels dans sa valise.
Я заберу тебя с собой, и научу тебя всему, что сама знаю.
"Je te prendrais avec moi", dit-elle, "et je t'apprendrais ce que je sais".
Я не могу определить либо я сама делаю это с собой либо просто жизнь делает это мне.
Je provoque les drames, ou ils viennent tout seuls?
я разговаривала сама с собой!
Mon Dieu! Mais je parlais toute seule!
Я сама собиралась кое-кого взять с собой.
Moi aussi, je comptais venir avec quelqu'un.
В комнате с красивыми, блестящими людьми... идея моногамии как-то сама собой померкла.
Merci. Dans une salle où tout le monde était beau et cool et avait moins de 30 ans... la monogamie semblait soudain une notion désuète.
Ушла, а я сижу здесь и разговариваю сама с собой, сумасшедшая.
je parle toute seule comme une folle.
Я была лучшим, что с ним случилось Я чувствую себя сама собой. И он вернулся к прежнему состоянию.
C'est vrai, parce qu'en fin de compte, je suis Ia meilleure chose qui Iui soit jamais arrivée.
Когда мне совсем тяжко, я играю в игру сама с собой -... когда я на фабрике работаю.
Je joue à des petits jeux quand ça devient trop dur.
Кто бы говорил, мисс "Встречаюсь-сама-с-собой"!
Écoutez-la : 'Je sors avec moi-même'. Quoi que ça veuille dire.
С тех пор я превратился в легенду,... окружённую тайной, которая питалась сама собой.
"À partir de là, je suis devenu une légende " entourée de mystère, qui s'est perpétuée.
У меня есть парочка фотографий с собой. Это она сама,..
J'ai des photos.
Вполне вероятно, что, живя в одном из таких домов и сравнивая внезапно появившихся в городе незнакомцев с собой, она совершала бы точно такие же поступки, от которых сама натерпелась в Догвилле.
Elle aurait sûrement agi comme eux, si elle avait vécu ici. Pour juger les autres à son aune, comme disait son père. Honnêtement, n'aurait-elle pas fait comme Chuck,
Думаешь, я сама это с собой сделала?
Tu penses que je me suis fait ça moi-même?
- Она сама это с собой сделала.
- Elle s'en est occupée.
Только с тобой я могу быть сама собой.
Y a qu'avec toi que je suis moi-même!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]