Сама виновата tradutor Francês
268 parallel translation
Я сама виновата, я поспорила с папой о мужчине.
C'est ma faute, j'ai parié avec papa sur les hommes.
Я сама виновата.
Ne l'accusez pas, je me suis imposée.
Все счастливы, кроме старухи-лесничихи, ну, она, знаете ли, сама виновата.
Tout le monde est heureux... sauf la vieille forestière. Mais vous le savez, c'est de sa faute.
- Я сама виновата, Анри.
C'est ma faute, je le sais.
Трейлер тут не при чем. Я сама виновата, что полезла туда.
Ce n'est pas la caravane Je n'avais pas le droit d'y aller.
Я сама виновата.
C'était ma faute.
А может быть ваша жена сама виновата?
N'est-elle pas fautive?
А вообще ты сама виновата.
C'est ta faute.
Сама виновата.
Tu l'as bien cherché.
Наверное, я сама виновата. Но как с этим жить?
Je suppose que c'est ma faute mais c'est paralysant.
Но Мичико сама виновата.
Michiko a sa part de responsabilité.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
Ne t'en prends qu'à toi-même.
Я сама виновата, что поверила Марти.
C'est ma faute. J'ai cru Marty.
Я сама виновата.
De toute façon, c'est ma faute.
Сама виновата - где-то оставила.
- Tu les as oubliés quelque part.
Она сама виновата, что думала, будто ты можешь измениться.
C'est sa faute d'avoir cru que tu changerais.
Я сама виновата.
Je l'ai mérité.
Ты сама виновата, что ты должна узаконить свою любовь через эти буржуазные учреждения.
C'est de ta faute... si on a dû légaliser notre mariage par une institution bourgeoise.
Я сама виновата, приучила тебя.
C'est ma faute, je t'y ai habitué.
К тому же, я сама виновата.
C'est de ma faute.
- Она сама виновата.
C'est de sa faute.
Сама виновата, Дакс. Ты зашла слишком далеко.
Vous êtes allée trop loin, Dax.
- Сама виновата.
J'y peux rien si elle supporte pas.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Je ne joue pas de cet instrument aussi bien que je le voudrais, mais je suppose que c'est de ma propre faute, parce que je n'ai pas pris la peine de pratiquer suffisament!
Хотя наверное я сама виновата.
Ca devait être de ma faute, je suppose.
Я сама виновата, что не спрятала все лучше.
C'est ma faute, j'aurais pu les cacher mieux que ça.
Ты сама виновата - бродила во сне всю ночь и звала мамочку!
C'est pas ma faute si tu te trompes de lit pour dormir!
Ты сама виновата.
Tu t'enfonces.
Вот тут ты действительно сама виновата.
Tu l'as cherché, tu sais.
- Ты сама виновата, знаешь ли.
Vous l'avez bien cherché.
- Ты сама виновата.
C'est ta faute.
Сама виновата.
C'est de ma faute.
- Ты сама виновата!
C'est ta faute!
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
- Oui, je suis débordée.
То есть, я сама виновата.
C'est ma faute.
Я сама виновата.
C'est de ma faute,
Я сама виновата.
Tout est de ma faute.
Мать считает, что дочь сама виновата.
La mère pense, que la fille est seule responsable de ses problémes.
Ты сама виновата.
C'est ta faute.
Знаю, знаю. Я сама виновата.
Je le sais bien, tout ça c'est ma faute.
Возможно, она сама виновата, а?
Elle l'avait mérité, certainement.
- Сама же виновата.
Mais c'est toi la fautive!
Но она сама была виновата.
Mais elle était fautive.
Я сама во всем виновата, сама и отвечать бчдч.
Arrête, c'est ma faute à moi. Je suis la seule responsable.
Я сама во всем виновата и я должна это исправить.
J'ai voulu tout ça. En tout cas, je peux Intervenir aujourd'hui.
Сама будешь виновата, когда останешься без рождественских подарков.
Si t'as rien à Noël, t'étonne pas.
Я сама во всем виновата. Нет.
Tout est de ma faute.
Ей в голову не приходило, что она сама может быть виновата.
Ça ne lui est jamais venu à l'esprit que ça pouvait être sa faute.
Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
Mais si tu es nette avec toi même, tu avoueras que tu es un tout petit peu responsable.
- А что если я сама во всем виновата?
Et si c'était ma faute?
- Ты сама в этом виновата.
C'est de ta faute.
виновата 104
виновата я 17
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
виновата я 17
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посуди 23
сама посмотри 49
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама по себе 59
сама сделала 27
сама мысль 18
сама мысль о том 30
сама с собой 16
сама не знаю 126