English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сама мысль о том

Сама мысль о том tradutor Francês

44 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
Лишь одно меня беспокоит : сама мысль о том, что ты ко мне прикасаешься!
Une seule chose me fait peur :
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
La simple idée de le laisser retourner dans le monde réel après l'incident à la Pierre Noire.
" ак же пон € тно, что сама мысль о том, что јмерика сможет печатать свои, необременЄнные внешним долгом деньги, повергла европейских центральных банкиров в шок.
"Il est clair que le concept d'Amérique, l'impression de son propre argent libre de dettes a envoyé des ondes de choc dans toute l'Union européenne, la banque centrale d'élite."
Сама мысль о том, что я появлюсь в церкви в белоснежном платье, будто девственница, совершенно нелепа!
L'idée de remonter l'allée en Blanche Neige, est démente.
Мне не нравится сама мысль о том, что кто-то может проникнуть мне в голову.
Je n'aime pas l'idée que quelqu'un puisse entrer dans mes pensées.
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
De plus, penser que tu te languissais de moi m'était insupportable.
Она думает, что сама мысль о том, что я могу играть в регби - смешна.
L'idée de me voir jouer au rugby lui semblait grotesque.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Il est ridicule de penser que je pourrais vouloir vous tromper.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Mais de là à m'imaginer avec elle pour le restant de mes jours...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
L'idée d'être compris dans cette circonstance ou ne jamais l'être est le sentiment le plus terrible... et j'ai eu des sentiments terribles.
Меня позабавила сама мысль о том, что этот джентльмен из Вермонта называет меня лицемером! Этот же человек призвал сжечь и выкорчевать табачные плантации, и в тот же день полетел на юг, где перед камерами оплакивал упадок сельского хозяйства.
J'aime bien que le représentant du Vermont me traite d'hypocrite... quand le même jour, il a tenu une conférence de presse... où il a demandé qu'on brûle les champs de tabac américains... puis a sauté dans un avion privé pour aller à l'Aide agricole... où il a conduit un tracteur... en déplorant l'effondrement de l'agriculture américaine.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит. Но это всего лишь проявление страха. Это в тебе говорит Препарат D.
L'idée de te présenter à New Path va naturellement te rendre un peu nerveux, ce n'est qu'une expression de ta peur, c'est la M qui parle.
Ќо дело в том, что сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это... ¬ идишь ли, пока € резал твоих солдат у мен € страшно затекла нога, так что она теперь болит и преклон € ть колени мне трудно.
Mais... pour ce qui est de m'agenouiller... Je crains que le fait d'avoir tué tant de tes esclaves ne m'ait laissé une vilaine crampe à la jambe. Alors, je vais devoir refuser.
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
La pensée de faire ça avec une femme...
Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет.... Это меня заводит.
L'idée que rien n'est arrivé ici depuis 50 ans... m'échauffe les sangs.
Просто... Сама мысль о том, что они встречаются... И... мысль о том... что он обнимает ее и целует...
Rien que de l'imaginer et... de penser à la chance qu'il a de pouvoir l'enlacer et l'embrasser...
Сама мысль о том, что загадочные красные полосы на поверхности европы могут являться признаками инопланетной жизни, не даёт покоя учёным.
C'est une idée controversée, mais c'est une pensée vertigineuse que les mystérieuses taches rouges à la surface de Europe puissent être les signes visibles d'une forme de vie extraterrestre.
Сама мысль о том, чтобы владеть автомойкой кажется ошеломляющей, но мне пришлось предостеречь себя...
Poo-poo-poo-poo-poo- - Juste l'idée de posséder un lavage de voiture semble ardue, mais je ai dû avertir myself- -
Сама мысль о том, что вы прибегаете к правовым мерам без моего ведома
L'idée même de démarches juridiques prises sans mon consentement,
Но сама мысль о том, что мы сбежим вместе, особенно в свете последних событий,
Mais l'idée de toi et moi sortant ensemble, surtout avec tout ce qui se passe en ce moment,
Сама мысль о том, что мое тело осквернено его потомством, изнутри, подвигла меня на преступление.
La pensée de mon corps, abîmé par sa descendance en moi... m'a conduite à un acte de transgression...
И сама мысль о том, что я бы... я бы мог...
Et la pensée que je veuille que je puisse...
Но сама мысль о том, что это сделал человек, настолько ужасна, что воображение помогает нам справиться.
Le fait qu'une vraie personne puisse faire ça est horrible, alors notre imagination crée une façon de rendre ça plus facile à accepter.
Но... но сама мысль о том, чтобы спросить её... ну, знаешь, о приводит меня в ужас.
Mais la simple idée de lui demander... Vous savez... Ça me terrifie.
Сама мысль о том, что кто-то поступил так с Элисон...
Rien que penser que quelqu'un a fait ça a Alison, c'est vraiment...
Сама мысль о том, что виновные в убийстве моей мамы на свободе...
J'ai juste la pensée que les gens responsables de la mort de ma mère sont quelque part dehors.
Знаешь, сама мысль о том, что ты отправляешься под воду, рискуя своей любовью и жизнью...
Le rêve d'aller sous l'eau et de risquer sa vie par amour.
Должен признаться, мистер Стефано, мой мозг будоражит сама мысль о том, о чем вы и ваш психоаналитик говорите каждый день.
Je dois vous avouer, M. Stefano que ça m'embrouille l'esprit rien que d'essayer d'imaginer ce dont vous et votre psy discutez chaque jour.
Но сама мысль о том, что придётся покинуть дом и переехать куда-то, приводит меня в ужас.
Mais l'idée de sortir d'ici pour aller ailleurs m'angoisse.
Тебе нравится, что она заводит мужиков, чародейничает, как сказал бы Лонгфеллоу Дидс, но тебе претит сама мысль о том, что это и ей нравится.
Tu veux qu'elle leur fasse tourner la tête, les garder sous son charme comme un charmeur de serpents, mais tu ne supportes pas l'idée qu'elle puisse aimer ça aussi
И мне кажется, что сама мысль о том, как мы будем гулять вместе по району, тусоваться, делиться своими мыслями, смешить друг друга, знакомиться поближе... это слишком большой соблазн.
Rien que l'idée de faire le tour du quartier ensemble, traîner, échanger nos pensées, rire ensemble, devenir de plus en plus intime... C'est trop de tentation.
Мне не выносима сама мысль о том, что я могу потерять тебя снова.
Je pourrais pas supporter l'idée de te perdre de nouveau.
Я знаю закон Стаи, но сама мысль о том........ чтобы забрать у нее малыша...
Mais cette femme en faut, je l'aime et je ne vais pas éloigner son fils d'elle. Je vais être papa.
Ей была невыносима сама мысль о том, чтобы остаться с ним, и она уехала к родителям.
Elle ne supportait pas l'idée d'être seule avec lui donc elle est allée chez ses parents.
Сама мысль о том, что ты засомневалась в моей честности...
Que tu puisses remettre en doute mon intégrité c'est...
Но сама мысль о том, что Эвери...
a cause du souvenir d'Avery lui-meme.
А потом сама мысль о том, чтобы лгать ей, после всего случившегося, была намного хуже, чем измена, потому что...
Et puis la pensée de lui mentir sur tout ça était pire que la tromperie parce que...
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
J'aime simplement l'idée de découvrir quelque chose. De faire un truc unique. Qui n'a jamais été fait.
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Parce que la pensée que nous sommes seuls ici-bas est trop difficile à supporter.
Даже мысль сама о том есть поругание.
La simple pensée est outrageante.
Сама мысль о том, что я бы мог хоть чуточку завидовать
Tu penses que je suis heureux seulement parce qu'elle est loin de cette bête de foire à trois pattes? L'idée que je sois ne serait-ce qu'un peu jaloux de
Во время последующих событий меня не покидала мысль о том, что, возможно, она любила их так сильно, что сама превратилась в тайну.
Et pendant les événements qui ont suivi, je me suis toujours dit qu'elle les adorait peut-être tellement qu'elle en était devenu un.
То есть, сама мысль, что я лишаю ее счастья и держу ее... это хуже мысли о том, что я ее потеряю.
La pensée de la priver de son bonheur et de la retenir... c'est pire que l'idée de la perdre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]