Скажешь кому tradutor Francês
90 parallel translation
Обязательно. Но сначала, если скажешь кому-нибудь хоть слово Отправишься в тюрьму до конца жизни.
Mais pas un mot à quiconque, ou vous irez en taule jusqu'à la fin de vos jours.
Но если ты скажешь кому-нибудь, что слышишь мысли пуделей...
mais si tu parles à quelqu'un de ce caniche...
Скажешь кому хоть слово, я тебя на куски разорву, понял?
Tu dis un mot là-dessus, et je te coupe en deux. C'est vu?
Скажешь кому-нибудь о нас скажешь Рейнольдсу, что мы его ищем пожалеешь, что мы тебя не сожгли.
Dis à quiconque qu'on est venu... préviens le capitaine Reynolds qu'on le traque... et tu regretteras qu'on t'ais pas brûlé.
На самом деле, если ты скажешь кому-нибудь, что я тебе об этом рассказал... моя карьера закончится где-нибудь в долбаной Монтане.
En fait, si vous répétez ça à quelqu'un, je finirai ma carrière dans le Montana ou un autre trou.
Скажешь кому - убью.
Je te tue si tu mouchardes.
Как только скажешь кому-нибудь об этом. Я не знаю...
Si tu racontes ça à quiconque, je ne sais pas.
И если скажешь кому-нибудь что мы сделали, я тебя убью!
Et si tu racontes ce qui s'est passé, je te tue!
Если скажешь кому-нибудь о том, что произошло прошлой ночью....
Si tu parles d'hier soir à qui que ce soit...
Скажешь кому-нибудь куда я пошел, и это достанется тебе.
Si tu dis à qui que ce soit où je vais, elle est pour toi.
Скажешь кому-нибудь, что видел меня, и станешь первым, кому я сделаю неприятно..
Si vous dites à quelqu'un que je suis là, vous êtes le premier après qui j'en aurais.
Скажешь кому-нибудь - убью.
Si tu le dis aux autres, t'es morte!
Как если ты скажешь кому-то, что у них уродливый ребенок.
C'est comme de dire à quelqu'un que son bébé est moche.
Так скажешь кому-нибудь или нет?
- Vas-tu le dire à quelqu'un ou pas?
Психологи нашлись. Знаешь, что бывает, когда скажешь кому-то не думать о слоне?
Tu as fait de la psycho, tu sais ce qui se passe quand on dit à quelqu'un de ne pas penser à un éléphant.
Скажешь кому-нибудь, что увидел и твоя сестрёнка получит перо под ребро.
Si vous parlez de ça à quelqu'un, je poignarderai ta sœur.
Если скажешь кому-нибудь, что ты сделал со мной или то, что я не высек тебя до смерти, я лично приеду в этот город и заберу мальчика, его мать и тебя, и скормлю своим свиньям.
Tu dis à quelqu'un ce que tu m'as fait ou que je ne t'ai pas fouetté à mort Je descendrais personnellement dans cette ville pour chercher le garçon, sa mère et toi pour donner à manger à mes porcs.
И если ты скажешь кому-либо что я послал это видео Блер и Чака на свадьбе, я расскажу всем, что ты работаешь на Сплетницу.
Si tu dis à quelqu'un que c'est moi qui ai envoyé cette vidéo de Blair et Chuck au mariage, alors je dirai à tout le monde que tu es le bras droit de Gossip Girl.
Если ты скажешь кому-то куда ты едешь, я убью ее.
Si tu le dis à quelqu'un où tu vas, je la tue.
"Скажешь кому-нибудь - убью".
"Si tu le dis à qui que ce soit, je te tue."
Как ты скажешь кому-нибудь, что у него репутация халтурщика?
Comment tu peux dire à quelqu'un qu'il a la réputation d'être paresseux
И если скажешь кому...
Et si tu en parles à...
Но я не знал, что у него пропало хотя даже если ты не виновен на все 100 % /, кому ты скажешь об этом?
Alors que j'ignorais même ce qui manquait. Peut-être... Oui, c'est ça!
Знаешь, что будет, если ты кому-нибудь скажешь?
Tu sais ce qui va se passer si tu le dis?
Если кому-нибудь скажешь, я тебя побью. "
Si tu mouchardes, c'est la fessée! "
Если ты кому-нибудь скажешь, твоя задница скатится в самый низ.
Si tu en parles, je t'expédie à la surveillance des défilés.
Северная Дакота. Если кому-нибудь скажешь, то я тебя убью.
Tu racontes ça à qui que ce soit, et je te tue.
Если ты скажешь об этом кому-то ещё, у тебя возникнут большие проблемы.
- Jure-le-moi. - Pourquoi? Si tu parles de ça, tu vas t'attirer des ennuis.
Слушай, если ты хоть кому-нибудь скажешь, что я так говорила, заработаешь по губам.
Ecoute, si tu dis à quelqu'un ce que je vais te dire je te couds les lèvres
Если кому скажешь, убью!
Je te tue si tu le dis à quelqu'un!
Если ты кому-нибудь скажешь, где я, я уеду из Метрополя, и никто никогда меня не найдет!
Si tu dis à quiconque où je suis, je disparais à tout jamais!
Также не скажешь, что он достоин всяческих похвал или что он тот, кому хочется пожать руку.
Pas plus qu'il n'est honorable. On ne se rue pas sur lui pour le saluer.
Ты не кому не скажешь потому что твоя мама и моя мама - сестры.
Tu dis rien parce que ta mère est la soeur de la mienne.
Но не беспокойся, как только скажешь, кому служил - сразу прикончим.
Mais dès que je saurai qui t'envoie, ce sera volontiers.
Но если ты скажешь судье, что она угрожала кому-нибудь...
Si tu dis aux juges qu'elle a directement menacé quelqu'un
Может, позвонишь кому-нибудь? Скажешь, где находишься.
Vous ne pouvez pas téléphoner pour leur dire où vous êtes?
Если ты скажешь Берту Ландау или кому-то еще...
Si vous en parlez à Burt Landau, ou à quiconque...
Неважно, кому ты скажешь, просто пирог должен быть.
Je me fiche à qui tu en parles, fait en sorte que ça arrive.
Сам сначала разберись в этом, прежде чем ты кому-то из них что либо скажешь.
Fais le point avant d'aller leur dire quoi que ce soit.
Если ещё кому-нибудь скажешь о моём мочевом пузыре, я начну всем рассказывать о твоих порно-паззлах.
Si tu reparles de ma vessie à quelqu'un, je parlerai de tes puzzles pornos.
Если ты ещё хоть раз скажешь что-нибудь о Джулс кому-нибудь,
Voilà le topo. Si tu dis quoi que ce soit de mal sur Jules à qui que ce soit,
И ты знаешь, что если скажешь что-нибудь кому-нибудь про ту ночь, моя жизнь кончена.
Et tu sais parfaitement que, si tu dis quoi que ce soit... A qui que ce soit à propos de cette nuit là, ma vie est fichue.
Если ты скажешь кому-нибудь что?
- Dire quoi?
Ты же не кому не скажешь о нашем разговоре?
Tu ne vas cafter à personne?
Если ты кому хоть слово скажешь о том, что было тогда в Куантико, я тебе сердце вырежу.
Si vous parlez à qui que ce soit de ce qui s'est passé à Quantico, je vais vous arracher le cœur.
Ты скажешь Эшли, он скажет своим родителям, они позвонят ещё кому-то из своих близких и...
Si tu lui dis, il préviendra ses parents, qui appelleront ceux qu'ils aiment...
- Да, Барри, и если скажешь кому-нибудь, я тебя прикончу.
Oui, et si tu le dis, je t'assassine.
Если ты хоть кому-нибудь скажешь, что мы держались за руки, то у меня тут есть пара человек "в телефоне", которые тебя убьют.
Si tu dis à quelqu'un qu'on s'est tenu la main, sache que j'ai deux personne dans mon répertoire qui peuvent te tuer.
Если ты кому-нибудь скажешь, я тебе врежу, понял?
- Vous le dites à quelqu'un et je vous blesserais. - Oh ok. - Ok?
Слушай, если ты скажешь Мередит или Эллисон или кому-либо...
Ecoute, si tu le dis à Meredith, ou à Ellis, ou à n'importe qui...
Если ты сделаешь это, любой, кому ты скажешь, окажется в огромной опасности.
Si vous faites ça, les gens qui seront au courant courront un grave danger.
кому ты пишешь 41
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому 3288
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25