English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Совсем не хорошо

Совсем не хорошо tradutor Francês

186 parallel translation
- Это не хорошо, Майк. Совсем не хорошо.
Ça sent mauvais, Mike.
Нет, это совсем не хорошо.
Non, c'est pas bien du tout.
O! O, это совсем не хорошо.
Ça ne va pas...
Кстати говоря, я чувствую себя совсем не хорошо.
- Je ne me sens pas bien du tout. - Racontez-moi.
- Да, выглядит не очень хорошо. Совсем не хорошо, да.
- Je sais, ça craint.
- Хорошо? - Нет. Нет, совсем не хорошо.
Non, c'est pas aussi facile.
А под "большинством" вы имеете в виду "все", потому что я совсем не хорошо понимаю язык Рейзов. Достаточно для вас.
C'est pour ça que j'ai installé une interface pour traduire la plupart des inscriptions.
- Не совсем хорошо.
- Flou.
Это совсем не так хорошо, как виски моей мамы.
Je suis encore lucide. Donnez-moi un cognac.
Нет-нет, всё хорошо. Совсем не уставший.
Pas du tout.
Думаю, вы не совсем хорошо понимаете моё положение.
Je crois que vous ne comprenez pas bien ma position.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Мы будем хорошо с вами обращаться. Я совсем не хочу причинять вам боль.
Il ne vous sera fait aucun mal.
Я не совсем хорошо себя чувствую.
J'ai pas la frite.
Еще бы ты мне не изменяла – было бы совсем хорошо.
- Oui, mais la fidélité t'irait mieux.
Ах, да. Я говорю довольно хорошо, но я совсем не знаю английского для ресторанов.
Je le parle bien, mais le nom des choses d'un restaurant...
- Ты знаешь, Джерри хорошо, что я был совсем не придирчив.
- Tu sais, Jerry, si j'avais été aussi exigeant...
" еперь € сно видно как ты хорошо ты мен € знаешь... потому что € вижу ее совсем не так.
Ça montre combien tu me connais. Je ne la vois pas comme ça.
Хорошо. Но, Эд, чего мне совсем не хочется видеть, так это неприятностей с Майком.
Tout ce que je veux, c'est qu'il n'y ait pas de problèmes avec Mike.
Хорошо... Для новичка совсем не плохо.
Joli coup pour un bleu.
Хорошо. Ну не совсем так, как я.
Enfin, pas exactement pareil.
Хорошо, я уже не совсем женат.
- Mais c'est fini. - Comment ça?
Я совсем не разбираюсь в поэзии, но думаю, что это довольно хорошо.
Je ne pige rien à la poésie, mais je trouve ça pas mal.
Мистер Ворф, вы совсем не понимаете шуток. Хорошо.
- M. Worf, vous n'êtes pas drôle.
Он - интеллектуал, хорошо сложен... и череп у него совсем не прозрачный.
Il est intelligent, doté d'un physique avantageux et d'un crâne très opaque.
- Потому что мне не хорошо. Я чувствую совсем странно.
- Je me sens toute patraque.
Там уже совсем не так хорошо, с тех пор, как сменили повара.
Hong-Kong a vraiment baissé avec ce nouveau chef aux fourneaux!
- Хорошо. А что, она совсем не танцует?
Et il n'y a pas vraiment de danse?
Хорошо проучил этих сладких : миленьких, еще совсем не знающих жизни сорванцов!
Bien fait pour eux, ces amoureux de Noël, d'une écœurante fadeur, ces buveurs de lait de poule!
Хорошо, не совсем слиться.
Bon, pas cette fois-ci.
А если это кто-то, кого мы знаем... не очень хорошо, кто, например, совсем недавно здесь работает?
Quelqu'un qu'on connaît moins bien parce qu'elle travaille ici depuis moins longtemps que nous.
Я не слишком хорошо спал, и даже когда я проснулся, я не совсем в себе.
Je ne dors pas bien, et... même réveillé, ça ne va pas fort.
Александр не совсем хорошо себя чувствует.
Il n'est pas en état.
Но Джонни, эта игра гнилая. И я не хочу, чтобы все совсем прогнило, хорошо?
Mais il se fait tard, et je veux pas passer la nuit ici, hein?
Ты хорошо прочистил трубы. Теперь они совсем не шумят.
Y sont comme neufs...
Я совсем не чувствую себя не хорошо. Я...
Moi, je ne ressens rien.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ce qui est vrai, mais... C'est pas vraiment ça, car j'ai pensé à toi tout le temps, et pour ce que tu as dit sur la façon dont tout s'est déroulé entre nous c'est juste... que ça me rend confiant à notre sujet. Je suis juste...
Они были первыми в Америке, кто принял меня хорошо, но, может, я для них совсем не друг.
Ce sont les 1ers à avoir été gentils avec moi quand je suis arrivé aux USA... mais peut-être que je ne suis pas leur ami.
- Хорошо. Я хочу смешать оттенки белого, не совсем белого, и кремового полотна.
Ok, je veux un assortiment de nappes blanches, blanc cassé, et crème
Ну, хорошо, пусть не совсем незнакомым.
Enfin, pas vraiment un inconnu.
Я знаю, это покажется вам совершенно неожиданным. И вы меня не очень хорошо знаете, вернее, совсем не знаете.
Je sais que ça va paraître complètement inattendu, et je sais que tu ne me connais pas bien... euh, du tout.
И это не совсем хорошо.
Ce n'est pas génial.
- Они здесь, но не совсем хорошо получились.
Viens!
Либо делай хорошо, либо совсем не делай!
Autant faire les choses correctement!
Знаете, я очень хорошо знал Ро. Вы совсем на неё не похожи.
J'ai bien connu Raux.
Не совсем. Но мама сказала, что все будет хорошо. И я верю что так и будет.
Pas exactement, mais ma maman m'a dit que tout allait bien se passer, et je crois ce qu'elle dit.
- Не хорошо. Нет, совсем плохо.
Non, pas génial du tout.
Если это совсем необходимо, по стереотипам, которые совершенно неверны, и я с ними не согласна, вы, возможно, не очень хорошо водите машину.
Si je dois vraiment le faire, selon des stéréotypes complètement faux, avec lesquels je ne suis pas d'accord, tu n'es peut-être pas un très bon conducteur.
Ну, хорошо, не совсем всё.
Quoi de neuf, Général?
Хорошо, если они совсем свежие, иначе не долго тебе ещё прогулки устраивать.
Tu ne vas plus pouvoir te promener très longtemps.
Ей не совсем хорошо,
Elle ne se sentait pas bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]