Совсем нехорошо tradutor Francês
35 parallel translation
- Посмотрим. - Ну, это уж совсем нехорошо.
- Ce n'est pas très gentil.
Совсем нехорошо.
Pas bon du tout.
Совсем нехорошо.
Pas joli du tout.
Это совсем нехорошо.
Ça ne va pas.
... Извините, что перебил, мне вдруг показалось, что мадам де Турвель стало совсем нехорошо.
Je vous coupe, ma tante, mais Mme de Tourvel a un malaise.
- О... а вот это - совсем нехорошо...
Il a été salement amoché.
Совсем нехорошо, Камил!
Pas gentil du tout, Camil!
— Это совсем нехорошо.
- Dommage.
Это нехорошо! Совсем нехорошо!
Ça pas être bon, pas être bon du tout!
Нет, серьёзно, совсем нехорошо.
- Sérieusement.
Это совсем нехорошо.
C'est pas bon.
- Черт, совсем нехорошо. - Нехорошо. Нехорошо.
- Fait chier, c'est pas bon.
Я себя совсем нехорошо чувствую.
Je ne me sens pas très bien.
Это прозвучало совсем нехорошо. Это выглядит нехорошо.
Ça sent mauvais.
Если они узнают, что Одри была сопутствующей потерей, и вы, ребята, даже не побеспокоились помочь нам привлечь её убийц к правосудию, это будет выглядеть совсем нехорошо, Том.
S'ils découvrent qu'Audrey a été un dommage collatéral, et que vous n'avez rien fait pour que ses assassins soient traduits en justice, ça ne sera pas bon pour vous, Thom.
Окей, но все это выглядит совсем нехорошо, учитывая, что он говорил в участке.
Bien, mais ce n'est pas bon après ce qu'il a dit au poste.
Совсем нехорошо.
C'est pas bon du tout.
Мне совсем нехорошо.
Je ne me sens vraiment pas bien.
Я не помогаю, и это совсем-совсем нехорошо, ведь я обещал Калебу, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь вам.
Je n'aide pas, ce qui est dommage, car j'ai promis à Caleb que je ferais tout pour aider ta famille.
Это совсем нехорошо, Кэлли.
Ce n'est pas cool, Callie.
Это совсем нехорошо.
On peut pas se le permettre.
Секреты и ложь ведут к стрессорам виновности, а это совсем нехорошо.
Apparemment, les secrets et mensonges mènent au stress de culpabilité et c'est pas bon.
Совсем нехорошо.
Non en effet.
А без их поддержки, у вас нет политической защиты. Учитывая ваш список преступлений, это совсем нехорошо.
Sans leur soutien, vous n'avez aucune protection politique, ce qui, selon les archives, on est tous d'accord là-dessus, n'est pas une bonne chose.
Совсем нехорошо.
- Ce n'est pas bon du tout.
А вот это совсем нехорошо.
Ce n'est vraiment pas bon.
Делать хорошие дела, чтобы выглядеть лучше, — совсем нехорошо.
Faire de bonnes actions un jour pour te sentir mieux n'est pas bien du tout.
- Совсем нехорошо.
J'veux dire... Non. Ce n'est pas bon.
Это как-то совсем нехорошо.
Ça n'a pas vraiment l'air bon.
Совсем нехорошо, Шурик.
C'est pas bien, mon vieux, pas bien du tout.
Ну... ему нехорошо, а, я сказала, что мне совсем нетрудно посмотреть, в чем там дело.
Il est malade, alors j'ai dit que j'allais voir s'il y avait...
Ты тут совсем один, это нехорошо.
C'est bizarre, que tu sois tout seul en haut
- Солдаты сказали, что здесь совсем нету их отрядов, и, как мы узнали, Корре нехорошо.
Aucune troupe ne vient ici.
Нет, это нехорошо, это совсем не хорошо!
Ce n'est pas juste, pas juste.
нехорошо 318
нехорошо так говорить 17
нехорошо получилось 21
нехорошо это 20
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
нехорошо так говорить 17
нехорошо получилось 21
нехорошо это 20
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не круто 27
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не похоже 18
совсем чуть 254
совсем не обязательно 32
совсем не круто 27