Совсем не плохо tradutor Francês
111 parallel translation
Совсем не плохо.
Pas mal du tout.
Нет, совсем не плохой.
Non, pas du tout.
- Это было совсем не плохо.
- Non, un peu.
Не плохо. Совсем не плохо.
Elle n'est pas mal du tout.
Объединение Европы - это совсем не плохо, не так ли, сеньор Рувени?
L'intégration européenne n'est pas mal. Vous êtes d'accord Mr Ruvigny?
Хорошо... Для новичка совсем не плохо.
Joli coup pour un bleu.
Ты совсем не плохой друг
Mais non...
Это совсем не плохо.
Pas du tout.
Нет, не плохо. Совсем не плохо!
Non, c'est pas mauvais de tout!
Танье обращался с шестом совсем не плохо.
Et Tannier s'est très bien débrouillé.
Это совсем не плохо, много понимания, только...
C'est assez profond...
C вами всё вышло совсем не плохо, Седьмая.
Vous êtes plutôt réussie.
По-моему это совсем не плохо.
Ça lui réussit bien.
Совсем не плохо.
C'est pas mal.
Брайан Хатчинс выглядит сейчас совсем не плохо.
Brian Hutchins n'était pas un si mauvais bougre finalement.
Сегодня побывал на прежнем месте работы... где мне было совсем не плохо, как мне кажется.
Je suis passé dans mon ancien district, j'aimais bien travailler là-bas.
Совсем не плохо!
Ce n'est pas mal!
Совсем не плохо.
Alors?
- Совсем не плохо.
Intéressante.
В самом деле? Совсем не плохо.
Il l'a fait? C'est pas mauvais. C'est... ça paraît bien.
Нет, мне совсем не плохо.
Non, je ne culpabilise pas du tout.
Думаю, 5 миллионов каждому, это совсем не плохо.
5 millions chacun, c'est déjà pas mal.
Совсем не плохо. Доход в 6 миллионов.
Il n'est pas mauvais. 6 Millions de gains dans sa carrière.
Совсем не плохо, стажёр.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est pas mal, bizut.
Совсем не плохо!
Pas mal du tout!
Тото совсем не такой! Он не знал, что делает плохо.
Toto ne savait pas qu'il faisait mal.
Если бы только начался бой все остальное было бы не так плохо Совсем неплохо
Si seulement le combat avait commencé alors tout ne serais pas aussi terrible Pas terrible du tout.
Не на заглавии афиш...,... но и не так чтоб уж совсем плохо.
Pas encore tout en bas de l'affiche, pas encore tout au bout du rouleau.
Но Кинта не плохой парень. Правда он совсем как ребенок. Не мог взять на себя обязательства.
Kinta n'est pas un mauvais garçon, mais il doit se donner du mal pour devenir un homme.
Мне неловко, но я совсем не помню твое лицо. - Ты плохо выглядишь.
Je suis très confus, je ne sais pas pourquoi... mais je ne reconnais pas ton visage...
Ну, не совсем уж все плохо.
Pas pour elle. Manque de bol Melchett.
Вы Моряка не видели? - Нет, он вчера вечером совсем плохо выглядел.
Réveillez-vous!
- Я знаю, он может быть упрямым, не говоря уже о грубости, и оскорблениях, и невежливости, но он не совсем плохой.
- Je sais qu'il peut se montrer entêté, et parfois mesquin et insolent et grossier, mais il n'est pas méchant.
Не оставляй её, даже если тебе будет совсем плохо.
Tu t'occupais d'elle en étant camé?
Мой папа не был совсем уж плохой.
Mon vieux, il était pas si grave.
Потому что ты, наверное, думаешь что я считаю тебя плохой, но это совсем не так.
Parce que... Tu penses sûrement que je... Que je te trouve... pas bien et tout.
Совсем не собранный парень... скорее занимающийся плохой магией, ненавидящий весь мир парень, бомба замедленного действия.
Pas vraiment un type sensé, branché magie noire, haïssant la société, une vraie menace.
И вдруг оказалось, что играть совсем не так уж плохо.
Soudainement, "Oh, jouer n'est pas si mal".
Фильмец, может, и не плохой совсем.
C'est peut-être vachement bien.
Я помню, когда мы были детьми, и нам было плохо, нам хотелось плакать, то тебя это совсем не трогало.
Quand nous étions petits et qu'on voulait pleurer, t'étais pas du tout émue.
Сержанту станет совсем плохо, если мы не сможем.
- Vous pouvez nous guider? - Tout de suite?
Три передозировки... последнему было совсем плохо, пока скорая за ним не приехала.
Trois overdoses. Le dernier était mal en point avant d'aller à l'hosto.
Знаешь, я совсем не такой уж плохой, каким ты меня себе нарисовала, Терри.
Je ne suis pas aussi moche que tu le dis. Je m'étais promis de te le dire un jour.
- Не хорошо. Нет, совсем плохо.
Non, pas génial du tout.
Мы никуда не едем, пока кому-то не станет совсем плохо, ясно?
On ne va nulle part à moins que quelqu'un soit gravement blessé, d'accord?
Здесь совсем не так плохо, знаешь.
- C'est pas si mal chez nous.
Этот Цицерон - совсем не такой уж плохой парень.
Pas un mauvais gars, ce Cicéron.
Я думал, что просто в плохой спортивной форме, но это совсем не это!
Je croyais que je pétais la forme, mais en fait pas du tout.
Ну, я не совсем уж плохой шпион.
Je ne suis pas aussi mauvais espion que ça.
Мне это совсем не нравится. Это очень плохо.
J'aime pas vous voir conspirer.
Не плохо, Бенни. Совсем неплохо.
C'est très bien, Bennie.
совсем нет 1192
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем немного 248
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем не похоже 18
совсем не обязательно 32
совсем не так 111
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем не понимаю 16
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем не трудно 18
совсем не понимаю 16
совсем неплохо 154
совсем не больно 28
совсем ненадолго 31
совсем не то 93
совсем немножко 30
совсем недолго 31
совсем не такой 27
совсем необязательно 18
совсем нехорошо 23
не плохо 544
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
совсем нехорошо 23
не плохо 544
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохой пример 33
плохой день 91
плохо видно 16
плохо слышно 33
плохое 71
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохо дело 228
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27