Сообщества tradutor Francês
437 parallel translation
Знаете ли вы, что каждый второй человек, выступающий от лица всего исламо-британского сообщества, на самом деле неизбранный лидер недемократической группы маргиналов, провозглащающий идеи, диктуемые новолейбористской мостостроительной законодательной инициативой?
Frêles et fragiles Hésitants, on attend Un autre jour sans réponses Et une nuit sans promesses
Прекрасный представить медицинского сообщества.
En voilà un beau médecin!
У него есть медальон Рейнджера, две серебряных звезды и нашивка сообщества.
Il a un médaillon de ranger, deux étoiles d'argent et un galon.
Успешный бизнесмен, столп сообщества.
Un riche homme d'affaires, un pilier de cette communauté.
Короче говоря, он предпринял активные действия против сообщества. Совершил злонамеренное нарушение правил.
En s'en procurant une, il a agi contre la communauté en ignorant intentionnellement la loi.
Но у него нет никакого опыта в управлении такого сообщества, как наше.
Mais il n'a aucune expérience. Saura-t-il seulement manipuler les rouages de notre Village?
Подготовить бластеры для захвата цели в центре сообщества.
Parez à tirer au coeur de la communauté.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Messieurs les jurés, je vous déclare solennellement que ce qui est jugé aujourd'hui est l'éthique d'une communauté.
"Мужчино-женщина, зловещий задира... " которого играет глава сообщества или жрец.
Suivi d'un homme-femme, joué par le chef ou le prêtre.
На свадьбе присутствовало 7 подружек невесты - все мужчины ; мать Санни, и ещё около 70 гостей, все - члены сообщества геев.
Sept demoiselles d'honneur mâles, la mère de Sonny et 70 invités... tous homosexuels, y assistaient.
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую, "чисто показушным поступком". Конец цитаты.
Des appels nous parviennent de divers groupes homos... certains en faveur de Sonny, d'autres condamnant... les événements actuels, et traitant ce mariage... de farce et de'cas typique d'exhibitionnisme'.
Это программа МЕТА, существующая полностью за счет Планетарного Сообщества в Пасадене, Калифорния, оплачиваемая за счет сборов его участников.
Ce programme, le META, est entièrement financé... par la Planetary Society de Pasadena, en Californie... grâce aux cotisations de ses membres.
Здесь можно найти сообщества прозрачных существ.
On y trouve des communautés d'êtres transparents.
Сообщества созданий, которые общаются изменяя узоры на своем теле.
Certaines créatures communiquent... en modifiant les taches sur leurs corps.
Таким образом, вы хотите сказать, что этот прекрасно подготовленный убийца, выставивший нас дураками перед лицом всего сообщества, которое мы пытались впечатлить, сам был сканером?
Vous suggérez donc, M. Keller... que cet assassin super doué, criminel... qui nous a tous embarrassé... devant la communauté que nous essayons d'impressionner... était lui-même un scanneur?
Здесь я продолжал вести исследования, без помех со стороны современной цивилизации... и академического сообщества.
J'y ai poursuivi mes recherches à l'écart des myriades de distractions du monde moderne, et hors des sentiers académiques.
Именно поэтому я не рвусь во все эти активные сообщества.
C'est en plein pour ça que je ne m'implique pas.
Благодарю, господин Президент... в этот вечер, мне невероятно приятно представить Вам наших особых гостей из Международного Сообщества Поставщиков Энерго-ресурсов.
Merci. Je suis fier d'accueillir les hommes qui fournissent l'énergie de ce pays.
Первым делом, преставитель нефтяной индустрии глава Специального Отдела Сообщества Нефтяной Индустрии общеизвестной, как С.О.С.Н.И.
À la tête de l'industrie pétrolière, des Essences Synthétiques du Sud ou F.E.S.S.,
Потому что это страх... сообщества.
Car c'est la peur de la communauté.
Сообщества.
La communauté.
Вы понимаете, какие последствия это может иметь для медицинского сообщества?
Avez-vous pensé aux conséquences de cet acte?
Как много это значит для нашего сообщества.
Ils peuvent apporter beaucoup à cette communauté.
Несмотря на их согласие уважать наш фундаментальный образ жизни, этот человек совершил худшее преступление, какое можно было совершить против этого сообщества.
Malgré leur engagement à respecter notre mode de vie fondamental, cet homme a commis la pire offense qui pouvait être commise contre cette communauté.
Это было прекрасно для нашего идеального сообщества.
Elle était parfaite pour notre communauté idéale.
Ради сообщества.
Pour le bien de la communauté.
Я делала всё для этого сообщества.
J'ai fait tout cela pour la communauté.
итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
J'essaye de trouver le moyen d'exploiter - j'aime ce mot-là - par le biais de la propagande et de la télévision, l'ensemble de la scène musicale du Nord-Ouest.
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
Oui. Nous essayons d'organiser un grand meeting à la fin de l'année. où tous les rangs du clergé peuvent échanger leurs points de vue avec des représentants de la communauté laïque.
Теперь позвольте мне сказать кое-что. Я - герой из лесбийского сообщества, разве нет, Робин?
Ecoutez bien, je suis le héros de la communauté lesbienne.
Потому что люди формируют сообщества.
Parce qu'il forme des communautés.
Люди создают сообщества.
Les humains forment des communautés.
Факт, то что эти люди грабили магазины... в своих общинах, отражает то,... что эти люди не уважают закон вообще... и у них нет никакой концепции сообщества... или гражданской отвественности.
Le fait que ces gens aient détruit ces magasins... dans leur propre communauté, ça montre bien... qu'ils n'ont aucun respect pour les lois... et certainement aucun concept de ce qu'est la communauté... ou la responsabilité civile.
Среди капитанов всего Демократического Сообщества Планет у него больше всего наград!
C'est le capitaine le plus décoré de l'Ordre des Planètes.
Да. Добытчики Демократического Сообщества Планет.
L'Ordre des Planètes y avait des mineurs.
Вы называете себя членом этого сообщества?
- de cette communauté? - Oui.
Тот школьник отделался общественными работами, поэтому некоторые представители этого сообщества ломают голову над тем, заставило ли личное отношение Директора Грина принять такое решение.
L'autre élève a écopé d'une punition moins sévère, semant le doute sur les motivations de Green et la partialité avec laquelle il a choisi sa sentence.
Мы рассчитываем на содействие фармацевтических компаний, рассчитываем на содействие африканских наций и мирового медицинского сообщества.
Nous comptons sur les sociétés pharmaceutiques, les pays africains... et la communauté mondiale de la santé.
Но Дональд – выдающийся член кулинарного сообщества.
Mais, Donald... est un membre très important de la communauté culinaire.
Так там не целая партия для отдела науки Колледжа Сообщества Каньона Долины реки, чтобы делать здесь.
Le département scientifique de l'école ne nous est d'aucune utilité.
Средства обслуживания в Каньоне Долины реки Колледж Сообщества - ajoke.
L'équipement de la fac de Glen Canyon est vraiment grotesque.
Я " м. доктор Ира Кан, председатель отдела науки Колледж Сообщества Каньона Долины реки. Это - мой партнер.
Professeur Ira Kane, responsable du département scientifique de l'université.
Он лучше всего пошёл бы на Linux и на FreeBSD и причина этого в том, что сообщества вокруг этих операционных систем также способствовали использованию Apache, так?
Il fonctionne probablement mieux sur Linux et FreeBSD parce que les communautés autour de ces systèmes d'exploitation sont aussi les communautés qui contribuent les mieux à Apache, d'accord?
Ты числишься "пропавшей без вести" уже в семи выпусках рассылки нашего женского сообщества.
Melissa! T'as disparu de la gazette des anciens!
Как президент "Интернет сообщества НЛО Огайо"
Intéressé par les ovnis, vous avez envoyé des lettres de menaces à l'agent Mulder.
Нападение на уважаемого члена международного сообщества бизнесменов, похищение его дочери, вымогательство...
Agression d'un homme d'affaires international éminent, kidnapping de sa fille, extorsion.
Для бенгальского сообщества - это в порядке вещей.
Qui est-ce?
Хорошие люди нашего сообщества... ( Толпа ) Ура!
Braves gens du Village...
Сэм стал независимым членом... игрового сообщества.
Sam a apporté un sang nouveau à Las Vegas, et s'est imposé comme une figure incontournable du monde des jeux.
Это родовые сообщества...
Les sociétés tribales.
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое.
Et, dans un événement, le juge ne paie pas.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщений нет 19
сообщить 43
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщите ему 17
сообщники 19
сообщает 38
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26