English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сообщите

Сообщите tradutor Francês

1,202 parallel translation
- Сообщите командованию флотом.
Informez-en le Q.G.
- Пошлите туда Джорди и Дейта Сообщите им, чтобы они искали трилитий.
Que Geordi et Data aillent vérifier s'il y en a dans l'observatoire.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Cette fois, je monte l'escalier, j'entre dans la chambre et je dis à Antonia que je désire l'épouser. Cette fois, ce sera différent.
Сообщите парням из DEA, чтобы были готовы через 12 минут.
Dites-leur de se tenir prêts à décoller dans 12 minutes.
Сообщите им время звонков... и они внесут их в свой список.
Donne-leur l'heure de l'appel. Ils peuvent sûrement retrouver l'origine.
Сообщите им, что нас атакуют. Сообщите им, что...
Dites-leur qu'on nous attaque, que c'est...
Сообщите истребителям, что им дано разрешение на старт.
Dites à Jax de s'apprêter au décollage. Les autres chasseurs aussi.
Увидев его, сразу сообщите нам.
Prévenez-nous immédiatement.
Вы сообщите сенатору, что Айронхарт сказал о Пси корпусе?
Vous allez avertir le sénateur des agissements du Corps Psi?
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Si vous entendiez des choses bizarres dans les Limbes... je vous serais reconnaissant de m'en informer, même si c'est insignifiant.
Проводите их в Синий 5 и сообщите представителю Центавра.
Menez-les à Bleu 5 et informez le représentant des Centauris.
Пожалуйста, сообщите мне, когда придут остальные.
Dites-moi quand vous serez prêt.
Сообщите им подтверждение.
Dites-leur que nous y allons.
Сообщите мистеру О'Брайену, пусть встретит меня там.
Dites à O'Brien de m'y rejoindre.
Сообщите Центральному Командованию : если кто-то попытается взять Хоуга и Рикелен силой, я отреагирую соответственно.
Dites à votre commandement que s'il envoie quelqu'un pour enlever Hogue et Rekelen, je saurai répondre en conséquence.
Сообщите, если что-нибудь найдете.
Appelez-moi si vous avez du nouveau.
- Он пропал? - Я не знаю. Узнайте и сообщите мне.
- Faites-moi savoir où il est.
Сообщите, когда они окажутся в зоне досягаемости торпед.
Dites-moi quand nous pourrons tirer.
Одо, сообщите коммандеру Хадсону, что я направляюсь в Демилитаризованную Зону, так как, похоже, именно там мы найдем Дуката.
Odo, dites au lieutenant Hudson sur la colonie de Volon que j'ai des raisons de penser qu'on emmène Dukat en zone démilitarisée.
Сообщите, если кто-нибудь еще узнает их сигнатуру.
Dès que quelqu'un captera leur signature, faites-le-nous savoir.
Сообщите свой адрес
Donnez-moi l'adresse.
Сообщите всем полицейским, шерифам, всем бандитам и уголовникам близлежащих земель.
Avisez tous les marshals, shérifs, charognards et crapules du territoire.
Сообщите мистеру Литлу, что пришёл мистер Вандерфлок.
Veuillez prévenir M. Little que M. Vanderfloog est ici.
Сообщите нам результат компьютерной проверки ДНК на этих пулях.
Et quel est le résultat auquel l'ordinateur a abouti après vérification de cet ADN?
Сообщите характер медицинской ситуации.
- Nature de l'urgence? - Blessures multiples.
Сообщите в Медлаб, что мы приближаемся.
Dites au Medlab qu'on arrive. Allons-y.
В своё время, как я сказал сообщите своим силам оставить мины, но прикажите убрать корабли из этой зоны.
En attendant... que votre armée laisse les mines, mais qu'elle retire ses vaisseaux.
Сообщите "Дефаенту", что они могут улетать.
Signalez au Defiant qu'il peut s'en aller.
Констебль, свяжитесь с Командованием Звездного Флота, сообщите, что случилось.
Constable, contactez Starfleet Command.
Сообщите флоту, пусть заряжают орудия и наводят на цель.
Que le vaisseau verrouille sur la cible.
- Полковник, сообщите флоту...
- Dites à la flotte...
Сообщите ромуланской делегации, что мы встретим их там.
Informez la délégation romulienne que je les recevrai là-bas.
Но сообщите Одо об этом переселении.
Mais prévenez Odo de ce changement.
Сообщите это правительству и Комитету.
Rapportez ceci au gouvernement japonais et au Comité.
Найдите их и сообщите мне.
Trouvez-les, appelez-moi.
Сообщите прессе о решении президента освободить Яффу.
Notifiez la presse de la libération de Jaffa.
Сообщите в штаб ПВО о переходе на чрезвычайное положение.
- Certainement. avertissez-en NORAD.
Сообщите о состоянии цели.
La cible est-elle détruite?
Если это плохая новость, сообщите ему сами.
Si c'est pas bon, dis-lui toi-même.
Сообщите МИ-5...
- Appelez M.I.5.
Если сообщите в прессу, я взорву бомбы.
Alertez les médias, je lance les gaz.
Сообщите Рикеру, пусть спускается вниз вместе с поисковой командой, будем искать Кохрейна
- Parfait. Que le Cdt Riker amène une patrouille. Il nous faut Cochrane.
Сообщите мне, вы использовали особый полимер чтобы передавать импульсы на мою позитронную сеть
Dites-moi si c'est un nervin polymérisé qui transmettra les signaux organiques au processeur de mes relais positroniques?
Сообщите вашим людям, пусть попробуют продержаться.
Que chacun tienne sa position. Capitaine?
Сообщите кораблям - мы открыты для бизнеса.
Dites aux vaisseaux que nous sommes ouverts à toute proposition.
Если это повторится снова, сообщите мне.
Et prévenez-moi, si cela se reproduit.
Что-нибудь увидите, сначала сообщите мне, прежде чем действовать.
Si vous voyez quelque chose, prévenez-moi avant d'entrer.
Возможно вы просто сообщите мне что я пропустил?
Vous pourriez peut-être... m'en parler?
Сообщите мне, когда будет готово.
Dites quand c'est prêt.
Кто нибудь сообщите по радио. Я хочу чтобы все двигались сюда. Так точно, сэр
Rameutez tout le monde ici.
Тогда сообщите мне, когда узнаете.
- Prévenez-moi quand vous saurez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]