English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Справедливости ради

Справедливости ради tradutor Francês

137 parallel translation
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Je suis toujours resté fidèle au principe qui gouverne ma profession, et qui consiste à subordonner sa conception de la justice à l'autorité judiciaire, et à se préoccuper de la loi sans chercher à savoir si elle est juste ou pas.
Но справедливости ради, при этом Ашиль не работает в полиции.
.. pourris, payés par Achille. Qui lui, n'appartient pas à l'administration.
Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего.
Ce sont vos fils, vos filles... dont la loyauté n'a jamais faibli, dont la foi dans cette alliance... nous a obligés à prendre des mesures extraordinaires... pour la justice... pour la paix, pour le futur...
Это же послезавтра, справедливости ради, вы взяли меня только вчера, ничего не объяснили мне о работе, так что я не собираюсь задерживать вас до... задерживать до четверга.
C'est après-demain. Je suis arrivée hier, paumée... Pourquoi attendre jusqu'à jeudi?
Ну, ты можешь называть их вашими деньгами, но справедливости ради, это он ходит на работу и зарабатывает деньги.
Vous pouvez appeler ça votre argent, mais pour être précis, c'est lui qui travaille et ramène l'argent.
Справедливости ради скажу, что орехи в нём есть.
Pour être juste, celui-ci a des noix.
Справедливости ради замечу, что вы не похожи на отца.
En vérité, vous ne ressemblez pas vraiment à votre père.
"Справедливости ради стоит также отметить, что на центральной улице лагеря есть салун" Самоцвет " с неплохими шлюхами, доступным спиртным и самыми честными азартными играми на Холмах.
" Si on veut vraiment être équitable, il nous faut également noter qu'au Gem, sur la rue principale de Deadwood, des poules bien roulées, de l'alcool à bas prix et les jeux de hasard les plus équitables de la région,
Справедливости ради, вы и умирали из-за меня, так что...
Mais pour être objectif, vous êtes aussi mourrant à cause de moi, donc...
Справедливости ради замечу, что мы оба тут слегка поехавшие.
Disons qu'on est un peu tarés tous les deux.
Что ж выскажусь и против просто справедливости ради.
I must make a drug-free period if only to see things from a point of view better.
Но, справедливости ради, я вам кое-что посоветую.
Mais, pour être juste, je vous donnerai tout de même un conseil.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Les ours attaquent parfois les humains, mais le nombre de victimes ayant succombé à une attaque d'ours est moindre que le nombre de victimes au cours des deux guerres mondiales.
? И, справедливости ради стоит отметить, это была только игра в изнасилование.
Et juste pour être honnête, c'était un fantasme de viol.
Но, справедливости ради, знаешь, по поводу тебя она ошибалась.
Mais je pense en toute honnêteté, qu'elle avait tort à propos de toi.
- Справедливости ради надо сказать, что даже Дерек считает это невыполнимым.
Un crime de la médecine.
Справедливости ради, у тебя было два отпечатка пальцев.
Enfin, tu avais l'avantage d'avoir des empreintes.
Справедливости ради, он использует свое воображение.
Au moins, il utilise son imagination.
Справедливости ради,
Pour être juste
Ну, справедливости ради, тебе помогли.
Très franchement, vous n'êtes pas le seul responsable.
Потому что никто этого не заметил, им слишком интересует эмоциональный выход Нины, который, справедливости ради, очень вдохновляющий.
Personne n'a encore remarqué. Ils sont captivés par Nina qui, en toute impartialité, a une histoire intrigante.
Думаю, справедливости ради стоит сказать, на языке твоего возраста, что я осуществил свою мечту.
Je pense qu'il est juste de dire, dans ta langue, que j'ai réalisé mon rêve.
Впрочем, справедливости ради, некоторые места следовало прикрывать больше, чем остальные.
Pour être honnête, certaines zones devaient être plus couvertes que d'autres.
Думаю, справедливости ради стоит отметить, этот случай поднимает проблемы, с которыми ты раньше не сталкивалась.
Il est clair que cette affaire va faire ressortir des problèmes, - que vous n'avez pas réglés.
Справедливости ради, мы не думали, что ты узнаешь.
Pour être honnête on ne pensait pas que tu le découvrirais.
Справедливости ради, я вас предупреждал,
je vous ai prévenus.
Так, так, справедливости ради, кто из нас не...
Maintenant, maintenant, pour être juste, qui parmi nous n'a pas...
Справедливости ради, он крепкий старый козел.
Pour sa défense, c'est un costaud.
Правда вызывает зуд, но справедливости ради – моя голова постоянно чешется.
Mais ma tête me gratte tout le temps.
Справедливости ради, взорвался кристаллический мет, который был внутри ворованного оборудования.
En fait c'était les cristaux de meth à l'intérieur des équipements de labo volés qui l'ont fait sauter.
Нервным, но справедливости ради, ситуация была напряжённой.
Stressée, mais c'était une situation tendue.
Справедливости ради, она бывшая проститутка.
En fait, c'est une ex-prostituée.
Я заметил, что вы всё делаете только ради справедливости, или того, что вы сами считаете справедливостью.
J'ai observé que vous agissiez toujours en fonction de ce qui est juste, ou du moins de ce que vous considérez être juste.
Я это сделала ради справедливости.
J'ai fait ça pour la justice.
Ради справедливости и, возможно, чтобы сделать хорошее дело?
Dans l'intérêt de la justice?
Ну, давай же, здоровяк, это ради правды и справедливости.
Ok, amène toi grand garçon, c'est pour la cause de la vérité.
Ради мира и справедливости я принимаю... "
Dans l'intérêt de la paix et de la justice, j'accepte... "
Но справедливости ради, едва ли я могла такое предвидеть.
Je n'aurais jamais pu anticiper ça.
Чем-то озадачена? Я делаю это ради справедливости.
Tu doutes? Je me suis toujours battue en étant convaincue que je servais la justice.
Но ради справедливости, а не вашего развлечения.
Mais bien pour la justice, pas pour votre propre amusement.
Я здесь ради справедливости
Je suis ici pour réclamer justice.
Это всего лишь ради справедливости.
C'est pour être réglo.
Ради справедливости и свободы.
Lisez et souvenez-vous.
На этот раз ради справедливости, не ради денег.
Cette fois-ci pour la justice, pas pour l'argent.
Ради справедливости.
- Ce n'est que justice.
Ради высшей справедливости?
Le tuer, pour le bien de tous?
Я не побоюсь нарушить правила ради справедливости. Это интересно.
Je n'ai pas peur de franchir les lignes pour obtenir justice.
Всем присвоены случайные номера, ради полной прозрачности и справедливости.
Je savais pas que tu demanderais ça. Tu croyais qu'il se passerait quoi? Je sais pas.
Но ради справедливости большинство из нас не заходит так далеко, как вы.
Mais peu sont aussi extrêmes que toi.
Ну ради справедливости, пусть все защищают друг друга одинаково.
Protéger quoi? Pour être justes, on se protégera également les uns les autres.
Можешь посмотреть мне в глаза и сказать, что никогда не нарушал закон ради справедливости?
Tu peux me regarder dans les yeux et me dire que tu n'as jamais enfreint la loi pour une bonne raison?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]