Спросите ее tradutor Francês
96 parallel translation
Спросите ее, маршал.
Demandez-lui, marshal.
Спросите ее.
Je vais lui demander.
Ключ у фрау Грубах? Спросите ее сами.
Mme Grubach garde la clef.
- Спросите ее. - На кого?
- Demande-le-lui.
Спросите ее держать.
Faites-la patienter.
Это же смешно. Спросите ее сами.
C'est ridicule, vous pourrez lui demander.
Прекратите! Спросите ее!
Demandez au docteur!
Идите, спросите ее, когда точно её "скоро" наступит?
Elle arrive toujours "bientôt". Demandez-lui, qu'est-ce qu'elle entend par bientôt?
Спросите ее сами.
Les voilà qui arrivent.
- Видимо со Сьюзен. Так спросите ее.
- Quelque chose est arrivé?
- Спросите ее.
- Demandez-lui.
Спросите ее, что она ищет здесь.
- Demande-lui ce qu'elle fait là.
Спросите ее.
- Demandez-lui.
Тогда спросите мисс Харрингтон, как заполучить ее.
- Demandez à Mlle Harrington comment faire.
Спросите, какова ее природа, происхождение. Мы не в школе.
- Interrogez-la sur sa nature.
- А вы спросите её об этом.
Vous devriez lui demander à elle.
Спросите его, хочет ли он услышать свою оперу, немного изменённой, или он предпочитает не услышать её вообще?
Elle s'est enfuie avec un certain Thésée à qui elle a préalablement sauvé la vie Ces histoires finissent souvent mal
"Почему? - спросите вы. - Почему именно её?".
Vous pouvez demander : "Pourquoi elle"?
- Она может это подтвердить? - Да, если вы её спросите.
On sera là-bas tous ensemble.
Спросите ее
Demandez-le-lui.
Почему вы не спросите ее? Спросить что?
Demandez-le-lui
Спросите её отца, Зекира.
Demande à son père, Zekir.
Если вы ее сейчас спросите она вообще ничего не вспомнит о том, что ее уволили.
Si vous lui demandiez... elle n'aurait aucun souvenir d'avoir été licenciée!
РОДМИЛЛА : Спросите её сами.
Demandez-lui.
Верно, Пушарик. Спросим её? Спросите о чём?
- Fuzzb * ll, va-t-on lui demander?
Спросите ее.
Demandez-lui!
Ведь она просит вас не горевать! Спросите - кто она. Я её знаю?
Parce qu'elle vous dit de ne pas avoir de chagrin! Demandez-lui qui elle est.
- Спросите себя. Как вы распознали в Глории, за всеми ее масками это раненое, яростное существо, которое позволит вам воссоздать отношения со своей матерью?
Demandez-vous.... comment vous avez vu en Gloria derrière ses manières sophistiquées... l'être blessé, rageur, qui allait vous permettre de reproduire... votre relation avec votre mère?
- Спросите её.
- Demandez-lui.
My wife does it. " Они сказали," Хорошо, вы спросите её : когда она бросает этот картон... They said, "Well, you ask her : when she puts that carton down на сушилку раковины, когда она приходит домой, то яйца разбиваются?"... on the drain board when she gets home, do the eggs break? "
Ils ont dit : "Demandez-lui... quand elle pose la boîte en rentrant à la maison... si les œufs se cassent."
Спросите у него, где ее искать! Он нас к ней приведет.
Interrogez-le, marchandez, il peut nous y conduire.
Тогда наберите Лори, спросите её, сможет ли она ему позвонить, а потом добудьте номер.
Laisse un message à Lori, demande si elle peut le rappeler plus tard... puis demande-lui son numéro de cellulaire.
Вы наверняка спросите, видел ли я ее?
Vous voulez savoir si je l'ai vu.
Если вы спросите её, то она скажет, что это её заслуга.
Mais demandez-lui et elle vous dira qu'elle a fait tout le boulot.
Спросите, ее кто закончил первым.
Demandez-lui qui est sorti premier. Bon sang.
Спросите ее!
Demandez-lui!
Спросите ее сами.
Demandez-lui vous-même.
Вон стоит моя няня. Спросите её, зачем она одурманивает моего сына?
Demandez-lui si elle veut convertir mon fils.
Я забываю вещи всё время. Спросите мою сестру, я забыл про её день рождения.
Je suis une tête de linotte.
Спросите её.
Demandez-lui.
Спросите ее сами.
Demandez-lui.
Пожалуйста, спросите её, она слышала шум? Какие-нибудь звуки?
Demandez-lui si elle a entendu des bruits.
Спросите её, как я поймал лосося.
- Demande-lui comment j'ai attrapé le saumon.
- Так спросите её.
- Demande-lui.
Спросите её об этом лично.
Vous devrez lui demander.
Спросите ее.
Demandez-lui.
Спросите ее.
Six mois de probation.
И, прежде чем вы спросите меня, зачем кому-то взламывать ее машину, и дом, и ничего не взять, я не знаю... и она тоже.
Ne me demandez pas pourquoi on aurait forcé sa voiture et sa maison sans rien prendre, je n'en sais rien.
Спросите её.
Demandez-le-lui.
Спросите луну, и я хотел бы вырвать ее с небес.
Demande-moi la lune, et je l'arracherai des cieux.
Спросите себя, хотела бы она, чтобы её жизнь спасали, если это нельзя будет назвать жизнью.
Demandez-vous si elle voudrait sauver sa vie pour la perdre autrement.
спросите её 18
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44