English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сразу к делу

Сразу к делу tradutor Francês

315 parallel translation
Мисс Партридж, я перейду сразу к делу.
Mlle Partridge, je vais aller droit au but.
я перехожу сразу к делу.
J'irai droit aux faits.
Что ж, приступим сразу к делу?
Pouvons-nous en discuter à présent?
Ну, тогда дай мне перейти сразу к делу.
Bon, je vais aller droit au but alors.
Почему бы вам сразу к делу не перейти, что ему нужно?
Venez-en au but et dites-moi ce qu'il veut?
Сразу к делу!
Je serai bref.
Поэтому - сразу к делу.
Je serai direct.
Давай сразу к делу, Дейл!
Allons droit au but, Dale.
Но в твоем случае перейдем сразу к делу.
Je crois que ça suffira
Давай сразу к делу.
Je vais être bref.
Слушай, Хэзер, давай сразу к делу.
Je vais te la faire courte.
Мистер Kреймер, давайте сразу к делу у нас небольшая проблема с Барри.
M. Kramer, pour aller droit au but... On a un petit problème avec Berry.
Сразу к делу. 10 тысяч плюс все расходы, заплачу после того как вы ее сделаете.
J'irai droit au but. 10 000 $, si vous vous la faites. Payables après.
Давай сразу к делу.
Allons droit au but.
Ну, сержант, перейдём сразу к делу.
Sergent, nous irons droit au but.
О, ну, тогда простите, что побеспокоил. Давайте я перейду сразу к делу.
- Vous avez l'attitude d'un enfant.
Знаешь, давай сразу к делу. Отныне я больше не актер.
Larry, je vais aller droit au but.
Перейдем сразу к делу.
Allons droit au but.
– Прошу прощения. Можно сразу к делу?
On ne pourrait pas passer aux échanges des consentements?
Тогда я перескачу сразу к делу.
Alors, j'y vais.
Миссис Коннели, позвольте сразу к делу.
Venons-en au fait.
Ты без колебаний переходишь сразу к делу.
Hésite pas, viens-en directement au fait.
Я перейду сразу к делу и начну с ежечасного доклада о Жасмин.
J'irai droit au but avec le rapport concernant Jasmine.
Перейдём сразу к делу.
Allons droit à l'essentiel.
Перейду сразу к делу.
Je vais aller droit au but
Ну, приступим сразу к делу!
Commençons tout de suite. C'est parti.
Приступим сразу к делу.
Allons droit au but, d'accord?
Простите, что заставил вас ждать, мистер Кот, перейду сразу к делу.
Désolé de vous avoir fait attendre.
Давайте-ка сразу к делу.
Parlons affaires.
Может, сразу перейдешь к делу?
- Tu tournes autour du pot.
Сразу перейдем к делу.
On parle affaires?
Можно не болтать о поло, а сразу переходить к делу.
Plus de marivaudage... Droit au but.
- Бoже, сразу к делу, а?
- T'es directe, toi.
Поэтому сразу перейду к делу.
J'irai donc droit au but.
Полагаю, мне надо сразу перейти к делу. Хорошо?
Je propose qu'on commence.
я не понимаю, почему мы не можем сразу приступить к делу?
Je ne vois toujours pas pourquoi on ne démarre pas de suite.
Джеймс, я перейду сразу к делу.
J'irai droit au but.
Перейдем сразу к делу.
J'irai au fait.
Ну, Джино не очень хорошо говорит по-английски... Поэтому он всегда сразу приступает к делу.
Gino parle mal anglais, ou il fait semblant... alors il va droit au but.
У нас не очень много времени, поэтому я сразу перейду к делу.
Il nous reste peu de temps.
Перейду сразу к делу, приятель.
J'irai droit au but.
Эй! У нас не так много времени, так что перейдем сразу к делу.
J'irai droit au but.
- Могу я сразу перейти к делу? - Конечно.
Je peux en venir au fait?
Передо мной человек, который сразу переходит к делу?
Voilà un homme qui va droit au but.
Я бы хотел сразу перейти к делу.
Je préférerais... en finir.
Падроне, я сразу перейду к делу.
J'irai droit au but.
Сразу приступим к делу. Что вы можете сказать нам о нинтендианцах?
Que pouvez-vous nous dire des Nintendiens?
Сразу к делу.
Le mot est lâché!
Сразу блядь к делу переходит, что почти всегда мне нравится.
Vous allez droit au but, c'est ce que je préfère dans la plupart des cas.
Они скажут "да" и сразу приступят к делу.
Ils disent "Oui, je le veux" et ils vont baiser.
Я очень занят, так что сразу к делу, хорошо?
Je serai bref.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]