English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Так куда

Так куда tradutor Francês

1,465 parallel translation
- Так куда вы ребята направляетесь?
- Vous allez où?
Так куда, на фиг, пещеру дели?
Où est la caverne, alors?
Ну, так куда ты лезешь?
Pourquoi tu me fais chier?
Так куда подевались все мужчины?
Où sont passés les mecs?
так куда мы идем?
- C'est encore loin?
Так куда мне идти?
Je vais où, exactement?
Эй, так куда вы едете то?
Hé! Où allez-vous?
Так куда ты хочешь, чтобы я приносил ее?
Et je la dépose où?
Так куда яснее, чем "хромой поведёт слепого".
C'est plus clair que "le boiteux qui guide l'aveugle".
Так куда направляетесь?
Alors où sortez vous?
Так куда именно ты собираешься меня забрать?
Où prévoyez-vous donc de m'amener?
Куда ты так спешил, Джейсон?
Où partiez-vous si vite, Jason?
Так как я больше не президент ZBZ, Я больше не обязана организовывать все на следующий год, куда-то мчаться.
Comme je suis plus la présidente, j'ai plus à préparer le Rush de la rentrée.
Не считая удара, конечно, так что тебе еще есть, куда расти.
Les coups en moins, bien sûr, donc tu devrais faire des nouveaux trucs maintenant.
- Куда ты так гонишь?
- Tu roules trop vite.
- Я их уже почти уложила. - Куда ты собрался так поздно?
Où tu vas à cette heure-ci?
Так вот от куда я Вас знаю, я учительница младших классов!
Voilà, je te connais. J'enseigne à l'école primaire Morgan.
Давай? Так, куда бы это?
Tu la gardes au chaud...
Куда мы так спешим?
Koon Kri!
Куда это Элдридж так рванул...?
Pourquoi est-ce que Eldridge court?
Так вот куда ты собираешься.
Tu iras là.
Так или иначе, у нас будут новые друзья, там, куда мы идем. Правда?
Et puis, nous nous en ferons d'autres, pas vrai?
Так, куда это двигаться дальше?
T'es passé à quoi?
Ну вы поняли, куда я так покатился.
Vous savez où je veux en venir.
Так вы сегодня идете куда-то вместе?
Vous allez dîner toutes les quatre, en couples ce soir?
Куда так летишь! Можно прикурить, сэр?
Pas si vite! Puis-je avoir une allumette, chef?
Поэтому ты напиваешься так, что не помнишь, куда едешь?
C'est comme ça que vous avez atterri complètement saoul dans ce train Avec aucune idée d'où vous alliez descendre?
Здесь ты не можешь просто так заходить куда захочется и просить нанять тебя на работу.
On débarque pas comme ça pour demander du travail.
Так, стоите. Куда вы собрались?
Attends un peu.
Так она куда-то ушла?
Elle est sortie?
Так вот куда делся мой диск группы "Creed".
Donc c'est là que mon CD de Creed est passé.
Так на столик или куда?
Sur la table?
Куда вы направлялись так поздно?
Où alliez-vous à cette heure?
Я имею ввиду, куда это вы двое так торопитесь?
Pourquoi rouler si vite, vous deux?
Куда это ему нужто звонить так быстро?
Qui doit-il appeler si vite?
У меня завтра визит к врачу, куда я хотела бы пойти вместе с ним, но он так занят своим фильмом.
J'ai un rendez-vous chez le docteur demain, Et j'aimerais vraiment qu'il soit là, Mais il est tellement débordé avec le film.
Я еще не думал об этом. Так подумай. Раз уж ты здесь, хочешь куда-нибудь сходить или что-нибудь сделать?
je n'ai pas vraiment reflechi a comment ca va se passer et bien pense-y maintenant que je suis la tu veux sortir faire un truc oh alors c'est ca, je suis ton second plan?
О-оу, отличный костюм. Куда ты так вырядился, на похороны?
Joli costume, tu vas à un enterrement?
- Так мы можем идти? - Куда идти?
- On peut y aller?
€ бы сделала артериотомию... с пр € мой визуализацией тромба, и вынула бы его атравматическими щипцами так € сделаю эмболэктомию без флюороскопа раз вы решили придти и рассказать мне, значит вы куда более многообещающий хирург чем € сперва подумала
Je ferais une artériotomie pulmonaire en visualisant le caillot et en utilisant des pinces atraumatiques pour l'extraire. Voilà comment je ferais une embolectomie pulmonaire sans fluoroscope. Le fait que vous ayez eu besoin de venir me dire ça fait de vous un meilleur chirurgien que je ne le pensais.
Ну, Соренсон только что напердел, так что все разбежались кто куда.
Sorenson vient juste de péter, alors tous les gars se congratulent.
Ну ладно, пойдём куда-нибудь ещё, раз ты так это воспринимаешь.
OK, très bien, on peut aller ailleurs, si tu le sens comme ça.
Так и хочется выкинуть куда подальше этот журнал.
J'ai envie de jeter ce magazine.
Ты отстой за то, что мне не сказала. И я не куда не уеду, так что...
Tu es nulle de ne pas l'avoir dit et je ne vais nulle part, alors...
Это альбом для ребенка. Куда ты вставляешь фото, памятные записи, и так далее.
Tu mets des photos et tu y écris comme un journal de bord.
Пожалуйста скажи что ты не говоришь так же, когда выходишь куда-то.
Dis-moi que tu ne parles pas de ça dehors.
Мы уже 45 минут бродим, а ты так и не сказал, куда мы идём.
On marche depuis 45 minutes, et tu m'as toujours pas dit où on va.
Так что говори, куда твоя подружка отнесла парнишку.
Alors, dis-moi où ta copine a emmené le gamin.
Юристы говорят, что мы не знаем точно, что это была за камера, куда он так охотно залез.
Ils disent qu'on ignore tout de ce lieu où il est entré de son plein gré.
Так или иначе, куда бы я ни пошел, меня всюду отвлекают, и меня увольняют.
Le fait est... que partout où je vais, je finis par être une distraction. Et je suis viré.
Так что, раз ты хочешь, чтобы я тебе ее добыл, ты расскажешь мне, что в коробке и куда она отправится.
Tu veux que j'y aille, dis-moi ce qu'il y a dans la boîte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]