Такой же tradutor Francês
4,997 parallel translation
Ты такой же.
- À toi.
И если ты такой же как я, то ты очень любишь свой родной город.
Et si vous êtes comme moi, vous avez un grand amour pour votre ville natale.
В любом случае, песня остаётся такой же.
Dans tout les cas, la chanson reste la meme.
Они сказали, что он такой же, как и первый.
Ils ont dit que ça ressemblait au premier.
Я такой же.
Je suis comme ça.
Хотелось бы мне быть такой же, и найти для жизни свой остров.
J'aurais souhaité être assez courageuse pour trouver mon île.
У моего сына точно такой же.
Mon fils en a un comme ça.
Такой же наркодилер Кулебры.
Pareil que ce soir, un dealer des Culebras.
Я нашел такой же как-то у другой малоимущей жертвы.
J'ai récupéré des clés similaires sur des victimes sans le sou.
Угол направлений ударов показывает, что грабитель был примерно такой же высоты, как и наша жертва.
L'angle des marques indique que l'agresseur faisait la même taille que notre victime.
Там был маршрутный лист грузовика. Отпечаток на нём такой же, как с другого места преступления... отпечаток на тапочке Люси.
Sur la feuille des horaires du camion, il y a une empreinte qui correspond à une autre.
Возможно такой же вопрос беспокоил Уинтропа, когда он прибыл сюда в поисках брата.
C'est peut-être la question que Winthrop se posait en venant ici à la recherche de son frère.
Ты такой же грешник, как и все мы.
T'es juste un petit pêcheur comme le reste d'entre nous.
Он ведь такой же фермер как и вы, не так ли?
C'est un agriculteur comme vous, non?
Кларк был из такой же привилегированной среды, как и тот парень.
Clark était d'une famille privilégiée comme l'autre gamin.
Мы были в такой же положении, что и он сейчас :
Nous serions dans la même situation que nous sommes en ce moment :
Не дайте моей репутации запугать Вас, я такой же человек, как и все, просто лучше всех : экстра человек?
Ne soyez pas intimidée, je suis un être humain comme tout le monde. Mais encore plus humain.
Ты такой же тиран.
Tu n'es qu'un tyran parmi d'autres.
Он такой же, как был ты, Джонни.
Il est comme toi.
А ты все такой же проницательный наблюдатель, как и всегда, детектив, скоро ты сделаешь заключение, что сейчас день и мы находимся в полицейском участке.
Vous êtes toujours aussi observateur. Bientôt vous déduirez aussi qu'il fait jour et qu'on est au commissariat.
С такой же, как сейчас.
Une douleur comme je ressens maintenant.
И все-таки, я хочу такой же.
Il m'en faut une comme ça.
Такой же препарат мы нашли в крови Грэйди.
Le même médoc trouvé dans le sang de Grady.
Ты злишься на себя, потому что я такой же как ты.
T'es en colère contre toi parce je suis juste comme toi.
У меня есть точно такой же.
J'ai le même.
Я такой же, как ты.
Je suis comme vous.
Такой же упёртый, как и тогда, когда ты доставал Тину. Когда пытался убить копа.
Tenté de tuer un flic.
Такой же, как сидеть здесь и ждать этого поганца.
Le même qu'attendre ce bon à rien.
И при том, что я разочарован, что вы такой же,... всё же я не удивлен.
Malgré ma déception, vous êtes pareil ça ne m'étonne pas.
Я почувствовала точно такой же запах той ночью, когда моя семья была убита.
Ça sentait pareil la nuit du meurtre de ma famille.
Но, Дрю, я помню себя в такой же ситуации и я размышлял практично.
Mais Drew, je me rappelle quand j'en étais à ce stade, Et j'ai réfléchi de manière très pratique.
И мы можем торговать своими по точно такой же цене.
Pas de raison qu'on ne vende pas les nôtres au même prix.
Знаете, до апокалипсиса, я производил такой же эффект на женщин.
Tu sais qu'avant l'apocalypse, j'avais le même effet sur les femmes.
"Я такой же как ты, детка. Я не представляю угрозы."
"Je suis comme toi, bébé, je ne suis pas méchant".
Да. Такой же, как и инопланетный город.
Presque aussi irrationnel qu'une cité extraterrestre.
Ты такой же как наши отцы.
Tu es juste comme ton père et le mien.
Такой же, как был у тебя?
Comme le tien?
- Ты такой же.
Tu es pareil.
Если он загружен 2,5 кг такой же фигни, что взорвала Минаса, у них есть гораздо большая цель и гораздо больше жертв.
si c'est chargé avec 2kg de la même chose qui a explosé Minas, ils cherchent une plus grande cible et beaucoup plus de victimes.
О, у Минди такой же массажер для шеи, что и у ма.
Oh, le même masseur de cou que ma mère.
У меня босс такой же придурок.
J'ai un chef qui est un con aussi, comme lui
И я думала, что смогу укротить его, но сама стала такой же, как он.
Je pensais pouvoir l'apprivoiser, mais je suis devenue comme lui.
Вы такой же.
Et pareil pour vous.
Я же чёрный, я знаю, кто такой Босс Нова.
Je sais qui est Boss Nova.
Я же сказал, не знаю, кто он такой.
Je vous l'ai dit. Je ne sais pas qui c'est.
Ты же не хочешь, чтобы Джейкоб увидел тебя такой?
Tu ne veux pas que Jacob te voie comme ça.
Нельзя же быть будущей королеве такой нелюдимой.
Ce n'est pas bon pour la future reine d'être aussi insaisissable.
Сделайте мне такой же.
Faites-en moi un.
Кто же может уследить? Такой автобус - это как весенние каникулы на колёсах.
Les bus de soirée c'est comme des spring break sur roue.
Я ж такой же придурок.
Merci.
К тому же угол совсем не такой.
Et l'angle ne correspond pas.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199